逐节对照
- New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
- 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
- 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
- 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
- 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
- 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
- New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
- New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
- English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
- New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
- Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
- New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
- Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
- American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
- King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
- New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
- World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
- 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
- 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
- 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
- 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
- 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
- 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
- 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
- Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
- 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
- Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
- リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
- Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
- Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วร้ายของท่านมีผลกระทบต่อคนอย่างท่าน และสิ่งดีงามที่ท่านทำก็มีผลต่อบุตรของมนุษย์
交叉引用
- Genesis 18:24 - Suppose there are fifty righteous people within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
- Genesis 18:25 - Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”
- Genesis 18:26 - So the Lord said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the entire place on their account.”
- Genesis 18:27 - And Abraham replied, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am only dust and ashes.
- Genesis 18:28 - Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the entire city because of five?” And He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
- Genesis 18:29 - And he spoke to Him yet again and said, “Suppose forty are found there?” And He said, “I will not do it on account of the forty.”
- Genesis 18:30 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?” And He said, “I will not do it if I find thirty there.”
- Genesis 18:31 - And he said, “Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the twenty.”
- Genesis 18:32 - Then he said, “Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once: suppose ten are found there?” And He said, “I will not destroy it on account of the ten.”
- Genesis 18:33 - As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
- Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
- Joshua 22:20 - Did Achan the son of Zerah not act unfaithfully in the things designated for destruction, and wrath fall on the entire congregation of Israel? So that man did not perish alone in his guilt.’ ”
- Genesis 12:2 - And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
- Jonah 1:12 - And he said to them, “Pick me up and hurl me into the sea. Then the sea will become calm for you, because I know that on account of me this great storm has come upon you.”
- Psalms 106:30 - Then Phinehas stood up and intervened, And so the plague was brought to a halt.
- Psalms 106:23 - Therefore He said that He would destroy them, If Moses, His chosen one, had not stood in the gap before Him, To turn away His wrath from destroying them.
- Genesis 19:29 - So it came about, when God destroyed the cities of the surrounding area, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the destruction, when He overthrew the cities in which Lot had lived.
- Job 42:8 - Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so as not to do with you as your foolishness deserves, because you have not spoken of Me what is trustworthy, as My servant Job has.”
- Ezekiel 22:30 - I searched for a man among them who would build up a wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
- Joshua 7:1 - But the sons of Israel acted unfaithfully regarding the things designated for destruction, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the designated things; therefore the anger of the Lord burned against the sons of Israel.
- Joshua 7:2 - Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “ Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.
- Joshua 7:3 - Then they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up; have only about two or three thousand men go up and attack Ai; do not trouble all the people there, for they are few.”
- Joshua 7:4 - So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.
- Joshua 7:5 - And the men of Ai struck and killed about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them on the mountainside; and the hearts of the people melted and became like water.
- Acts 27:24 - saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has graciously granted you all those who are sailing with you.’