Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Genesis 18:26 - God said, “If I find fifty decent people in the city of Sodom, I’ll spare the place just for them.”
  • Genesis 18:27 - Abraham came back, “Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master? What if the fifty fall short by five—would you destroy the city because of those missing five?” He said, “I won’t destroy it if there are forty-five.”
  • Genesis 18:29 - Abraham spoke up again, “What if you only find forty?” “Neither will I destroy it if for forty.”
  • Genesis 18:30 - He said, “Master, don’t be irritated with me, but what if only thirty are found?” “No, I won’t do it if I find thirty.”
  • Genesis 18:31 - He pushed on, “I know I’m trying your patience, Master, but how about for twenty?” “I won’t destroy it for twenty.”
  • Genesis 18:32 - He wouldn’t quit, “Don’t get angry, Master—this is the last time. What if you only come up with ten?” “For the sake of only ten, I won’t destroy the city.”
  • Genesis 18:33 - When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
  • Hebrews 11:7 - By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn’t see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
  • Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than warheads, But one hothead can ruin the good earth.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Jonah 1:12 - Jonah said, “Throw me overboard, into the sea. Then the storm will stop. It’s all my fault. I’m the cause of the storm. Get rid of me and you’ll get rid of the storm.”
  • Psalms 106:23 - Fed up, God decided to get rid of them— and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God’s anger, prevented it from destroying them utterly. They went on to reject the Blessed Land, didn’t believe a word of what God promised. They found fault with the life they had and turned a deaf ear to God’s voice. Exasperated, God swore that he’d lay them low in the desert, Scattering their children here and there, strewing them all over the earth.
  • Genesis 19:29 - And that’s the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
  • Joshua 7:1 - Then the People of Israel violated the holy curse. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah, took some of the cursed things. God became angry with the People of Israel.
  • Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai (The Ruin), which is near Beth Aven just east of Bethel. He instructed them, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - They returned to Joshua and reported, “Don’t bother sending a lot of people—two or three thousand men are enough to defeat Ai. Don’t wear out the whole army; there aren’t that many people there.”
  • Joshua 7:4 - So three thousand men went up—and then fled in defeat before the men of Ai! The men of Ai killed thirty-six—chased them from the city gate as far as The Quarries, killing them at the descent. The heart of the people sank, all spirit knocked out of them.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
  • Genesis 18:26 - God said, “If I find fifty decent people in the city of Sodom, I’ll spare the place just for them.”
  • Genesis 18:27 - Abraham came back, “Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master? What if the fifty fall short by five—would you destroy the city because of those missing five?” He said, “I won’t destroy it if there are forty-five.”
  • Genesis 18:29 - Abraham spoke up again, “What if you only find forty?” “Neither will I destroy it if for forty.”
  • Genesis 18:30 - He said, “Master, don’t be irritated with me, but what if only thirty are found?” “No, I won’t do it if I find thirty.”
  • Genesis 18:31 - He pushed on, “I know I’m trying your patience, Master, but how about for twenty?” “I won’t destroy it for twenty.”
  • Genesis 18:32 - He wouldn’t quit, “Don’t get angry, Master—this is the last time. What if you only come up with ten?” “For the sake of only ten, I won’t destroy the city.”
  • Genesis 18:33 - When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
  • Hebrews 11:7 - By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn’t see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
  • Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than warheads, But one hothead can ruin the good earth.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
  • Jonah 1:12 - Jonah said, “Throw me overboard, into the sea. Then the storm will stop. It’s all my fault. I’m the cause of the storm. Get rid of me and you’ll get rid of the storm.”
  • Psalms 106:23 - Fed up, God decided to get rid of them— and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God’s anger, prevented it from destroying them utterly. They went on to reject the Blessed Land, didn’t believe a word of what God promised. They found fault with the life they had and turned a deaf ear to God’s voice. Exasperated, God swore that he’d lay them low in the desert, Scattering their children here and there, strewing them all over the earth.
  • Genesis 19:29 - And that’s the story: When God destroyed the Cities of the Plain, he was mindful of Abraham and first got Lot out of there before he blasted those cities off the face of the Earth.
  • Ezekiel 22:30 - “I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”
  • Joshua 7:1 - Then the People of Israel violated the holy curse. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah, took some of the cursed things. God became angry with the People of Israel.
  • Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai (The Ruin), which is near Beth Aven just east of Bethel. He instructed them, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
  • Joshua 7:3 - They returned to Joshua and reported, “Don’t bother sending a lot of people—two or three thousand men are enough to defeat Ai. Don’t wear out the whole army; there aren’t that many people there.”
  • Joshua 7:4 - So three thousand men went up—and then fled in defeat before the men of Ai! The men of Ai killed thirty-six—chased them from the city gate as far as The Quarries, killing them at the descent. The heart of the people sank, all spirit knocked out of them.
圣经
资源
计划
奉献