Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 1. Mose 18:24 - Vielleicht findest du ja fünfzig Leute in der Stadt, die nichts Böses getan haben und dir dienen. Willst du die Stadt nicht um ihretwillen verschonen?
  • 1. Mose 18:25 - Lass nicht zu, dass der Schuldlose genauso sterben muss wie der Schuldige! Es wäre nicht recht, beide gleich zu behandeln. Du bist der Richter der ganzen Welt und kannst doch nicht gegen die Gerechtigkeit verstoßen!«
  • 1. Mose 18:26 - Da erwiderte der Herr: »Wenn ich in Sodom fünfzig Menschen finde, die so leben, wie es mir gefällt, werde ich um ihretwillen den ganzen Ort verschonen.«
  • 1. Mose 18:27 - Abraham aber ließ nicht locker: »Ich habe es nun einmal gewagt, mich einzumischen, obwohl ich nur ein vergänglicher Mensch bin, nicht viel mehr als Staub und Asche.
  • 1. Mose 18:28 - Angenommen, es gibt bloß fünfundvierzig Menschen, die kein Unrecht getan haben. Willst du wegen der fehlenden fünf die ganze Stadt zerstören?« »Nein«, bekam er zur Antwort, »wenn ich fünfundvierzig finde, verschone ich die Stadt.«
  • 1. Mose 18:29 - Abraham tastete sich noch weiter vor: »Und wenn es nur vierzig sind?« Gott versprach: »Auch dann vernichte ich die Stadt nicht.«
  • 1. Mose 18:30 - »Bitte werde nicht zornig, wenn ich weiterrede«, bat Abraham, »vielleicht gibt es nur dreißig dort?« »Selbst dann werde ich es nicht tun.«
  • 1. Mose 18:31 - Abraham setzte zum fünften Mal an: »Ich habe es nun einmal gewagt, Herr, mich einzumischen! Angenommen, es sind nur zwanzig?« Gott antwortete: »Dann werde ich die Stadt trotzdem verschonen.«
  • 1. Mose 18:32 - »Mein Herr«, sagte Abraham, »bitte werde nicht zornig, wenn ich zum Schluss noch einmal spreche: Was wirst du tun, wenn dort nur zehn unschuldige Menschen wohnen?« Wieder versprach Gott ihm: »Die zehn werden verschont bleiben und ebenso die ganze Stadt.«
  • 1. Mose 18:33 - Nachdem er dies gesagt hatte, ging er weiter, und Abraham kehrte zu seinem Zelt zurück.
  • Hebräer 11:7 - Auch Noah glaubte Gott und befolgte gehorsam seine Anweisungen. Er baute ein großes Schiff, obwohl weit und breit keine Gefahr zu sehen war. Deshalb wurde er mit seiner ganzen Familie gerettet. Durch seinen Glauben wurde der Unglaube der anderen Menschen erst richtig deutlich. Und durch diesen Glauben fand Noah auch Gottes Anerkennung.
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
  • Josua 22:20 - Denkt daran, was mit Achan, dem Sohn von Serach, geschah! Als er etwas von der Beute stahl, die dem Herrn allein gehörte, da bestrafte Gott die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Achans Sünde hat nicht nur ihn selbst, sondern auch viele andere das Leben gekostet!«
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • Jona 1:12 - Da sagte Jona: »Werft mich ins Meer! Dann wird es sich beruhigen und euch verschonen. Ich weiß: Dieses Unwetter ist nur durch meine Schuld über euch gekommen.«
  • Psalm 106:30 - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
  • Psalm 106:23 - Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
  • 1. Mose 19:29 - Gott hatte an Abrahams Bitte gedacht: Er zerstörte zwar die Städte, in denen Lot gewohnt hatte, Lot selbst aber brachte er vorher in Sicherheit.
  • Hiob 42:8 - Bringt nun sieben junge Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und bringt sie als Brandopfer dar! Hiob soll für euch beten, denn nur ihn will ich erhören und euch um seinetwillen nichts Böses tun. Denn ihr habt nicht wie er die Wahrheit über mich gesagt.«
  • Hesekiel 22:30 - Im ganzen Volk suchte ich nach jemandem, der in die Bresche springen und die Mauer um das Land wieder aufbauen würde, damit ich es nicht zerstören muss. Doch ich fand niemanden.
  • Josua 7:1 - Ein Israelit verstieß gegen das Verbot, sich etwas von den Reichtümern Jerichos anzueignen: Achan, der Sohn von Karmi. Er war ein Nachkomme von Sabdi und Serach aus dem Stamm Juda. Achan nahm etwas von dem mit, was vernichtet werden sollte. Darum wurde der Herr sehr zornig über die Israeliten.
  • Josua 7:2 - Josua sandte von Jericho aus einige Männer zur Stadt Ai, die bei Bet-Awen östlich von Bethel liegt. »Geht hin«, sagte er, »und erkundet die Gegend.« Die Männer führten den Auftrag aus.
  • Josua 7:3 - Als sie wieder zurückgekehrt waren, erstatteten sie Josua Bericht und rieten: »Lass nicht das ganze Heer gegen die Stadt ziehen. Zwei- oder dreitausend Mann reichen völlig aus, um Ai zu erobern. Es hat nur wenige Einwohner. Du brauchst nicht alle Soldaten einzusetzen.«
  • Josua 7:4 - Josua folgte ihrem Rat und sandte dreitausend Mann los, um Ai einzunehmen. Doch sie wurden in die Flucht geschlagen.
  • Josua 7:5 - Die Männer von Ai verfolgten die Israeliten von der Stadt bis zum Abhang von Schebarim und töteten dort 36 Soldaten. Da packte die Israeliten die Angst.
  • Apostelgeschichte 27:24 - Er sagte: ›Fürchte dich nicht, Paulus. Du wirst vor den Kaiser gebracht werden, so hat Gott es bestimmt, und auch alle anderen auf dem Schiff wird Gott deinetwegen am Leben lassen.‹
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • 新标点和合本 - 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
  • 当代译本 - 你的罪恶只能伤害你的同类, 你的公义只能令世人受益。
  • 圣经新译本 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
  • 现代标点和合本 - 你的过恶,或能害你这类的人; 你的公义,或能叫世人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 你的过恶或能害你这类的人, 你的公义或能叫世人得益处。
  • New International Version - Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
  • New International Reader's Version - The evil things you do only hurt people like yourself. The right things you do only help other human beings.
  • English Standard Version - Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.
  • New Living Translation - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
  • Christian Standard Bible - Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness, a son of man.
  • New American Standard Bible - Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
  • New King James Version - Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.
  • Amplified Bible - Your wickedness affects only a man such as you, And your righteousness affects only a son of man [but it cannot affect God, who is sovereign].
  • American Standard Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
  • King James Version - Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
  • New English Translation - Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
  • World English Bible - Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
  • 新標點和合本 - 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡只影響像你這類的人; 你的公義也只影響世人。
  • 當代譯本 - 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。
  • 聖經新譯本 - 你的邪惡只能害像你的人, 你的公義也只能叫世人得益。
  • 呂振中譯本 - 你的惡只能 害到 你這樣的人而已; 你的正義也只能叫世人 得到益處罷了 。
  • 現代標點和合本 - 你的過惡,或能害你這類的人; 你的公義,或能叫世人得益處。
  • 文理和合譯本 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
  • 文理委辦譯本 - 其遭爾之害、而受爾之益者、惟爾同儔而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惡祗可損爾之同類、爾善祗可利於世人、
  • Nueva Versión Internacional - Hagas el mal o hagas el bien, los únicos afectados serán tus semejantes.
  • 현대인의 성경 - 네 죄 때문에 해를 입을 자는 너와 같은 사람뿐이며 너의 의로움으로 유익을 얻을 자도 사람뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
  • Восточный перевод - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
  • リビングバイブル - あなたの罪は他の人を傷つけ、 善行は他の人の役に立つこともあるだろうが、 それだけなのだ。
  • Nova Versão Internacional - A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ท่าน​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​คน​อย่าง​ท่าน และ​สิ่ง​ดี​งาม​ที่​ท่าน​ทำ​ก็​มี​ผล​ต่อ​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 1. Mose 18:24 - Vielleicht findest du ja fünfzig Leute in der Stadt, die nichts Böses getan haben und dir dienen. Willst du die Stadt nicht um ihretwillen verschonen?
  • 1. Mose 18:25 - Lass nicht zu, dass der Schuldlose genauso sterben muss wie der Schuldige! Es wäre nicht recht, beide gleich zu behandeln. Du bist der Richter der ganzen Welt und kannst doch nicht gegen die Gerechtigkeit verstoßen!«
  • 1. Mose 18:26 - Da erwiderte der Herr: »Wenn ich in Sodom fünfzig Menschen finde, die so leben, wie es mir gefällt, werde ich um ihretwillen den ganzen Ort verschonen.«
  • 1. Mose 18:27 - Abraham aber ließ nicht locker: »Ich habe es nun einmal gewagt, mich einzumischen, obwohl ich nur ein vergänglicher Mensch bin, nicht viel mehr als Staub und Asche.
  • 1. Mose 18:28 - Angenommen, es gibt bloß fünfundvierzig Menschen, die kein Unrecht getan haben. Willst du wegen der fehlenden fünf die ganze Stadt zerstören?« »Nein«, bekam er zur Antwort, »wenn ich fünfundvierzig finde, verschone ich die Stadt.«
  • 1. Mose 18:29 - Abraham tastete sich noch weiter vor: »Und wenn es nur vierzig sind?« Gott versprach: »Auch dann vernichte ich die Stadt nicht.«
  • 1. Mose 18:30 - »Bitte werde nicht zornig, wenn ich weiterrede«, bat Abraham, »vielleicht gibt es nur dreißig dort?« »Selbst dann werde ich es nicht tun.«
  • 1. Mose 18:31 - Abraham setzte zum fünften Mal an: »Ich habe es nun einmal gewagt, Herr, mich einzumischen! Angenommen, es sind nur zwanzig?« Gott antwortete: »Dann werde ich die Stadt trotzdem verschonen.«
  • 1. Mose 18:32 - »Mein Herr«, sagte Abraham, »bitte werde nicht zornig, wenn ich zum Schluss noch einmal spreche: Was wirst du tun, wenn dort nur zehn unschuldige Menschen wohnen?« Wieder versprach Gott ihm: »Die zehn werden verschont bleiben und ebenso die ganze Stadt.«
  • 1. Mose 18:33 - Nachdem er dies gesagt hatte, ging er weiter, und Abraham kehrte zu seinem Zelt zurück.
  • Hebräer 11:7 - Auch Noah glaubte Gott und befolgte gehorsam seine Anweisungen. Er baute ein großes Schiff, obwohl weit und breit keine Gefahr zu sehen war. Deshalb wurde er mit seiner ganzen Familie gerettet. Durch seinen Glauben wurde der Unglaube der anderen Menschen erst richtig deutlich. Und durch diesen Glauben fand Noah auch Gottes Anerkennung.
  • Prediger 9:18 - Weisheit bewirkt mehr als Waffen, aber ein Einziger, der Böses tut, kann viel Gutes zerstören.
  • Josua 22:20 - Denkt daran, was mit Achan, dem Sohn von Serach, geschah! Als er etwas von der Beute stahl, die dem Herrn allein gehörte, da bestrafte Gott die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Achans Sünde hat nicht nur ihn selbst, sondern auch viele andere das Leben gekostet!«
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • Jona 1:12 - Da sagte Jona: »Werft mich ins Meer! Dann wird es sich beruhigen und euch verschonen. Ich weiß: Dieses Unwetter ist nur durch meine Schuld über euch gekommen.«
  • Psalm 106:30 - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
  • Psalm 106:23 - Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
  • 1. Mose 19:29 - Gott hatte an Abrahams Bitte gedacht: Er zerstörte zwar die Städte, in denen Lot gewohnt hatte, Lot selbst aber brachte er vorher in Sicherheit.
  • Hiob 42:8 - Bringt nun sieben junge Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und bringt sie als Brandopfer dar! Hiob soll für euch beten, denn nur ihn will ich erhören und euch um seinetwillen nichts Böses tun. Denn ihr habt nicht wie er die Wahrheit über mich gesagt.«
  • Hesekiel 22:30 - Im ganzen Volk suchte ich nach jemandem, der in die Bresche springen und die Mauer um das Land wieder aufbauen würde, damit ich es nicht zerstören muss. Doch ich fand niemanden.
  • Josua 7:1 - Ein Israelit verstieß gegen das Verbot, sich etwas von den Reichtümern Jerichos anzueignen: Achan, der Sohn von Karmi. Er war ein Nachkomme von Sabdi und Serach aus dem Stamm Juda. Achan nahm etwas von dem mit, was vernichtet werden sollte. Darum wurde der Herr sehr zornig über die Israeliten.
  • Josua 7:2 - Josua sandte von Jericho aus einige Männer zur Stadt Ai, die bei Bet-Awen östlich von Bethel liegt. »Geht hin«, sagte er, »und erkundet die Gegend.« Die Männer führten den Auftrag aus.
  • Josua 7:3 - Als sie wieder zurückgekehrt waren, erstatteten sie Josua Bericht und rieten: »Lass nicht das ganze Heer gegen die Stadt ziehen. Zwei- oder dreitausend Mann reichen völlig aus, um Ai zu erobern. Es hat nur wenige Einwohner. Du brauchst nicht alle Soldaten einzusetzen.«
  • Josua 7:4 - Josua folgte ihrem Rat und sandte dreitausend Mann los, um Ai einzunehmen. Doch sie wurden in die Flucht geschlagen.
  • Josua 7:5 - Die Männer von Ai verfolgten die Israeliten von der Stadt bis zum Abhang von Schebarim und töteten dort 36 Soldaten. Da packte die Israeliten die Angst.
  • Apostelgeschichte 27:24 - Er sagte: ›Fürchte dich nicht, Paulus. Du wirst vor den Kaiser gebracht werden, so hat Gott es bestimmt, und auch alle anderen auf dem Schiff wird Gott deinetwegen am Leben lassen.‹
圣经
资源
计划
奉献