Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh phạm tội, có hại gì cho Đức Chúa Trời không? Dù nếu anh cứ gia tăng tội ác, thì có ảnh hưởng gì đến Ngài?
  • 新标点和合本 - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 当代译本 - 你若犯罪,与上帝何妨? 你若罪恶累累,对祂有何影响?
  • 圣经新译本 - 你若犯罪,你能使 神受害吗? 你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
  • 现代标点和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的过犯加增,能使神受何损呢?
  • 和合本(拼音版) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
  • New International Version - If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
  • New International Reader's Version - If you sin, what does that mean to God? If you sin many times, what does that do to him?
  • English Standard Version - If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
  • New Living Translation - If you sin, how does that affect God? Even if you sin again and again, what effect will it have on him?
  • Christian Standard Bible - If you sin, how does it affect God? If you multiply your transgressions, what does it do to him?
  • New American Standard Bible - If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your wrongdoings are many, what do you do to Him?
  • New King James Version - If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
  • Amplified Bible - If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are multiplied, what have you done to Him?
  • American Standard Version - If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
  • King James Version - If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
  • New English Translation - If you sin, how does it affect God? If your transgressions are many, what does it do to him?
  • World English Bible - If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
  • 新標點和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的過犯加增,能使神受何損呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的過犯加增,能使 神受何損呢?
  • 當代譯本 - 你若犯罪,與上帝何妨? 你若罪惡纍纍,對祂有何影響?
  • 聖經新譯本 - 你若犯罪,你能使 神受害嗎? 你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?
  • 呂振中譯本 - 你若犯罪,你能行甚麼去損害 上帝 呢? 你的過犯 若 增加, 你能作甚麼去妨礙他呢?
  • 現代標點和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的過犯加增,能使神受何損呢?
  • 文理和合譯本 - 如爾干罪、與上帝何涉、爾罪增多、與上帝何與、
  • 文理委辦譯本 - 如爾作惡貫盈、於彼無所損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾作孽、能使天主何害、爾惡貫盈、於天主何損、
  • Nueva Versión Internacional - Si pecas, ¿en qué afectas a Dios? Si multiplicas tus faltas, ¿en qué lo dañas?
  • 현대인의 성경 - 네가 범죄한다고 하나님이 해를 입겠느냐? 네 죄가 많다고 한들 그것이 하나님께 무슨 영향을 미치겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ? Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?
  • リビングバイブル - あなたが罪を犯したところで、天をゆさぶり、 神を御座から突き落とすことができようか。 罪を山と積んだところで、 神にとって、それが何になるのか。
  • Nova Versão Internacional - Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
  • Hoffnung für alle - Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านทำบาปจะมีผลอะไรต่อพระองค์? แม้ท่านทำบาปมากมายจะกระทบกระเทือนพระองค์อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทำ​บาป ท่าน​ทำ​อะไร​กระทบ​พระ​องค์​ได้​หรือ และ​ถ้า​ท่าน​ล่วง​ละเมิด​มาก​ขึ้น ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​พระ​องค์​ได้​เล่า
交叉引用
  • Châm Ngôn 9:12 - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • Châm Ngôn 8:36 - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • Giê-rê-mi 7:19 - Không phải chúng làm cho Ta nổi cơn giận sao?” Chúa Hằng Hữu phán hỏi. “Nhưng trên hết, chính chúng đã tự làm tổn thương và tự sỉ nhục mình.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh phạm tội, có hại gì cho Đức Chúa Trời không? Dù nếu anh cứ gia tăng tội ác, thì có ảnh hưởng gì đến Ngài?
  • 新标点和合本 - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 当代译本 - 你若犯罪,与上帝何妨? 你若罪恶累累,对祂有何影响?
  • 圣经新译本 - 你若犯罪,你能使 神受害吗? 你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
  • 现代标点和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的过犯加增,能使神受何损呢?
  • 和合本(拼音版) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
  • New International Version - If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
  • New International Reader's Version - If you sin, what does that mean to God? If you sin many times, what does that do to him?
  • English Standard Version - If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
  • New Living Translation - If you sin, how does that affect God? Even if you sin again and again, what effect will it have on him?
  • Christian Standard Bible - If you sin, how does it affect God? If you multiply your transgressions, what does it do to him?
  • New American Standard Bible - If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your wrongdoings are many, what do you do to Him?
  • New King James Version - If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
  • Amplified Bible - If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are multiplied, what have you done to Him?
  • American Standard Version - If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
  • King James Version - If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
  • New English Translation - If you sin, how does it affect God? If your transgressions are many, what does it do to him?
  • World English Bible - If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
  • 新標點和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的過犯加增,能使神受何損呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的過犯加增,能使 神受何損呢?
  • 當代譯本 - 你若犯罪,與上帝何妨? 你若罪惡纍纍,對祂有何影響?
  • 聖經新譯本 - 你若犯罪,你能使 神受害嗎? 你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?
  • 呂振中譯本 - 你若犯罪,你能行甚麼去損害 上帝 呢? 你的過犯 若 增加, 你能作甚麼去妨礙他呢?
  • 現代標點和合本 - 你若犯罪,能使神受何害呢? 你的過犯加增,能使神受何損呢?
  • 文理和合譯本 - 如爾干罪、與上帝何涉、爾罪增多、與上帝何與、
  • 文理委辦譯本 - 如爾作惡貫盈、於彼無所損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾作孽、能使天主何害、爾惡貫盈、於天主何損、
  • Nueva Versión Internacional - Si pecas, ¿en qué afectas a Dios? Si multiplicas tus faltas, ¿en qué lo dañas?
  • 현대인의 성경 - 네가 범죄한다고 하나님이 해를 입겠느냐? 네 죄가 많다고 한들 그것이 하나님께 무슨 영향을 미치겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ? Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?
  • リビングバイブル - あなたが罪を犯したところで、天をゆさぶり、 神を御座から突き落とすことができようか。 罪を山と積んだところで、 神にとって、それが何になるのか。
  • Nova Versão Internacional - Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
  • Hoffnung für alle - Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านทำบาปจะมีผลอะไรต่อพระองค์? แม้ท่านทำบาปมากมายจะกระทบกระเทือนพระองค์อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ทำ​บาป ท่าน​ทำ​อะไร​กระทบ​พระ​องค์​ได้​หรือ และ​ถ้า​ท่าน​ล่วง​ละเมิด​มาก​ขึ้น ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​พระ​องค์​ได้​เล่า
  • Châm Ngôn 9:12 - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • Châm Ngôn 8:36 - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
  • Giê-rê-mi 7:19 - Không phải chúng làm cho Ta nổi cơn giận sao?” Chúa Hằng Hữu phán hỏi. “Nhưng trên hết, chính chúng đã tự làm tổn thương và tự sỉ nhục mình.”
圣经
资源
计划
奉献