逐节对照
- New International Reader's Version - So you say things that don’t mean anything. You use a lot of words, but you don’t know what you are talking about.”
- 新标点和合本 - 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以约伯开口说虚妄的话, 多多发表无知识的言语。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以约伯开口说虚妄的话, 多多发表无知识的言语。”
- 当代译本 - 约伯啊,你说的尽是虚言, 讲了一堆无知的话。”
- 圣经新译本 - 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。”
- 现代标点和合本 - 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。”
- 和合本(拼音版) - 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。”
- New International Version - So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.”
- English Standard Version - Job opens his mouth in empty talk; he multiplies words without knowledge.”
- New Living Translation - But you are talking nonsense, Job. You have spoken like a fool.”
- The Message - “Job, you talk sheer nonsense— nonstop nonsense!”
- Christian Standard Bible - Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.
- New American Standard Bible - So Job opens his mouth with empty words; He multiplies words without knowledge.”
- New King James Version - Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge.”
- Amplified Bible - Job uselessly opens his mouth And multiplies words without knowledge [drawing the worthless conclusion that the righteous have no more advantage than the wicked].”
- American Standard Version - Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.
- King James Version - Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
- New English Translation - So Job opens his mouth to no purpose; without knowledge he multiplies words.”
- World English Bible - Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”
- 新標點和合本 - 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以約伯開口說虛妄的話, 多多發表無知識的言語。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以約伯開口說虛妄的話, 多多發表無知識的言語。」
- 當代譯本 - 約伯啊,你說的盡是虛言, 講了一堆無知的話。」
- 聖經新譯本 - 所以約伯開口說空話, 多說無知識的話。”
- 呂振中譯本 - 約伯 是這樣徒然開口, 多發無知無識之話語的。
- 現代標點和合本 - 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。」
- 文理和合譯本 - 故約伯空啟厥口、多發無知之言、
- 文理委辦譯本 - 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 約百 啟口出虛誕之詞、其言語煩瑣、俱為無知、
- Nueva Versión Internacional - pero tú, Job, abres la boca y dices tonterías; hablas mucho y no sabes lo que dices».
- 현대인의 성경 - 그래서 네가 입을 열어 헛된 말을 많이 지껄이지만 너는 네가 하는 말도 깨닫지 못하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.
- Восточный перевод - Для пустой болтовни Аюб открыл уста и слова безрассудные множит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для пустой болтовни Аюб открыл уста и слова безрассудные множит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для пустой болтовни Аюб открыл уста и слова безрассудные множит.
- La Bible du Semeur 2015 - Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air et multiplie les discours insensés.
- リビングバイブル - ヨブさん、あなたは愚か者のような 口のきき方をしている。」
- Nova Versão Internacional - Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras”.
- Hoffnung für alle - Und deshalb nimmst du den Mund hier so voll! Aber du machst bloß leere Worte, du redest viel und zeigst doch nur, wie unwissend du bist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh cứ luôn miệng nói lời vô nghĩa, thưa anh Gióp. Anh cứ lải nhải như người dại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโยบเปิดปากกล่าวอย่างไร้สาระ และพูดมากโดยปราศจากความรู้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ ท่านเปิดปากพูดอย่างไร้สาระ ท่านใช้คำพูดมากมายทั้งๆ ที่ท่านไม่ทราบอะไรเลย”
交叉引用
- Job 3:1 - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
- Job 33:8 - “But I heard what you said. And here are the exact words I heard.
- Job 33:9 - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
- Job 33:10 - But God has found fault with me. He thinks I’m his enemy.
- Job 33:11 - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
- Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
- Job 33:2 - I’m about to open my mouth. My words are on the tip of my tongue.
- Job 34:35 - ‘Job doesn’t know what he’s talking about. The things he has said don’t make any sense.’
- Job 34:36 - I wish Job would be given the hardest test possible! He answered like someone who is evil.
- Job 34:37 - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
- Job 38:2 - “Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.