Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
  • 新标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
  • 当代译本 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
  • 现代标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
  • 和合本(拼音版) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲。
  • New International Version - and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
  • New International Reader's Version - When you say his anger never punishes sin, he won’t hear you. He won’t listen when you say he doesn’t pay any attention to evil.
  • English Standard Version - And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,
  • New Living Translation - You say he does not respond to sinners with anger and is not greatly concerned about wickedness.
  • Christian Standard Bible - But now, because God’s anger does not punish and he does not pay attention to transgression,
  • New American Standard Bible - And now, because He has not avenged His anger, Nor has He acknowledged wrongdoing well,
  • New King James Version - And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,
  • Amplified Bible - And now, because He has not [quickly] punished in His anger, Nor has He acknowledged transgression and arrogance well [and seems unaware of the wrong of which a person is guilty],
  • American Standard Version - But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
  • King James Version - But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
  • New English Translation - And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
  • 新標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
  • 當代譯本 - 你還說祂沒有發怒降罰, 也毫不理會罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在因為他還沒有在忿怒中降罰, 也不大理會人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 如今呢、他的忿怒既未曾行察罰, 你便說 他不很理會 人的 過犯 。』
  • 現代標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
  • 文理和合譯本 - 今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、
  • 文理委辦譯本 - 今上帝猶未震怒、薄加譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今雖言天主震怒以降罰、猶不視為降罰、尚未細察大過、
  • Nueva Versión Internacional - Tú dices que Dios no se enoja ni castiga, y que no se da cuenta de tanta maldad;
  • 현대인의 성경 - 너는 하나님이 벌을 주시지 않으며 죄에 대해서도 별로 관심을 갖지 않으신다고 생각하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes ,
  • Nova Versão Internacional - Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Chúa chưa nổi giận mà đoán phạt, vì Ngài bỏ qua những lời nói dại khờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยิ่งกว่านั้นเมื่อท่านกล่าวว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษด้วยพระพิโรธ และพระองค์ไม่สังเกตดูความชั่วร้าย แม้แต่น้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ท่าน​ยัง​คิด​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ลง​โทษ​เมื่อ​โกรธ และ​พระ​องค์​ไม่​เอา​เรื่อง​กับ​การ​ล่วง​ละเมิด
交叉引用
  • Hosea 11:8 - “How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused.
  • Hosea 11:9 - I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
  • Job 4:5 - But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
  • Job 30:15 - Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
  • Job 30:16 - “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
  • Job 30:17 - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • Job 30:18 - My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
  • Job 30:19 - He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
  • Job 30:20 - I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
  • Job 30:21 - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • Job 30:22 - You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
  • Job 30:23 - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • Job 30:24 - “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
  • Job 30:25 - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • Job 30:26 - When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
  • Job 30:27 - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • Job 30:28 - I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
  • Job 30:29 - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
  • Job 30:31 - Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
  • Psalms 88:11 - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • Numbers 20:12 - Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
  • Job 9:14 - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • Luke 1:20 - Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Hebrews 12:11 - All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Hebrews 12:12 - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • Job 13:15 - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
  • 新标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
  • 当代译本 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
  • 现代标点和合本 - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
  • 和合本(拼音版) - 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲。
  • New International Version - and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
  • New International Reader's Version - When you say his anger never punishes sin, he won’t hear you. He won’t listen when you say he doesn’t pay any attention to evil.
  • English Standard Version - And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,
  • New Living Translation - You say he does not respond to sinners with anger and is not greatly concerned about wickedness.
  • Christian Standard Bible - But now, because God’s anger does not punish and he does not pay attention to transgression,
  • New American Standard Bible - And now, because He has not avenged His anger, Nor has He acknowledged wrongdoing well,
  • New King James Version - And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,
  • Amplified Bible - And now, because He has not [quickly] punished in His anger, Nor has He acknowledged transgression and arrogance well [and seems unaware of the wrong of which a person is guilty],
  • American Standard Version - But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
  • King James Version - But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
  • New English Translation - And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
  • 新標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今因他未曾發怒降罰, 也一點都不理會狂傲,
  • 當代譯本 - 你還說祂沒有發怒降罰, 也毫不理會罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在因為他還沒有在忿怒中降罰, 也不大理會人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 如今呢、他的忿怒既未曾行察罰, 你便說 他不很理會 人的 過犯 。』
  • 現代標點和合本 - 但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
  • 文理和合譯本 - 今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、
  • 文理委辦譯本 - 今上帝猶未震怒、薄加譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今雖言天主震怒以降罰、猶不視為降罰、尚未細察大過、
  • Nueva Versión Internacional - Tú dices que Dios no se enoja ni castiga, y que no se da cuenta de tanta maldad;
  • 현대인의 성경 - 너는 하나님이 벌을 주시지 않으며 죄에 대해서도 별로 관심을 갖지 않으신다고 생각하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes ,
  • Nova Versão Internacional - Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Chúa chưa nổi giận mà đoán phạt, vì Ngài bỏ qua những lời nói dại khờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยิ่งกว่านั้นเมื่อท่านกล่าวว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษด้วยพระพิโรธ และพระองค์ไม่สังเกตดูความชั่วร้าย แม้แต่น้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ท่าน​ยัง​คิด​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ลง​โทษ​เมื่อ​โกรธ และ​พระ​องค์​ไม่​เอา​เรื่อง​กับ​การ​ล่วง​ละเมิด
  • Hosea 11:8 - “How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is turned within me, my compassion is aroused.
  • Hosea 11:9 - I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
  • Job 4:5 - But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
  • Job 30:15 - Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
  • Job 30:16 - “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
  • Job 30:17 - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
  • Job 30:18 - My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
  • Job 30:19 - He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
  • Job 30:20 - I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
  • Job 30:21 - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • Job 30:22 - You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
  • Job 30:23 - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • Job 30:24 - “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
  • Job 30:25 - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
  • Job 30:26 - When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
  • Job 30:27 - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • Job 30:28 - I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
  • Job 30:29 - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
  • Job 30:31 - Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
  • Psalms 88:11 - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
  • Psalms 88:12 - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
  • Psalms 88:14 - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
  • Numbers 20:12 - Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
  • Job 9:14 - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • Luke 1:20 - Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Hebrews 12:11 - All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Hebrews 12:12 - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • Job 13:15 - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
圣经
资源
计划
奉献