逐节对照
- New International Version - How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
- 新标点和合本 - 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
- 和合本2010(神版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
- 当代译本 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
- 圣经新译本 - 更何况你说你不得见他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
- 现代标点和合本 - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
- 和合本(拼音版) - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
- New International Reader's Version - So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
- English Standard Version - How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
- New Living Translation - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
- Christian Standard Bible - how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
- New American Standard Bible - How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
- New King James Version - Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
- Amplified Bible - Even though you say that you do not see Him [when missing His righteous judgment on earth], Yet your case is before Him, and you must wait for Him!
- American Standard Version - How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
- King James Version - Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
- New English Translation - How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
- World English Bible - How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
- 新標點和合本 - 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
- 當代譯本 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
- 聖經新譯本 - 更何況你說你不得見他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
- 呂振中譯本 - 他更不 聽你 ,因為你說你不得見他: 那麼你的 案件在他面前、 你等候着他吧!
- 現代標點和合本 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
- 文理和合譯本 - 況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
- 文理委辦譯本 - 爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
- Nueva Versión Internacional - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
- 현대인의 성경 - 그런데 하나님은 볼 수 없고 네 문제는 그분 앞에 있으니 기다릴 수밖에 없다고 말하는 너에게 하나님이 어떻게 응답하시겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
- Восточный перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
- リビングバイブル - 神は事の成り行きを見ていないと考えるのは、 いっそう大きな間違いだ。 神を待ち望みさえすれば、 正しいさばきをしてくださる。 神が怒ってすぐ罰しないからといって、 大声を上げて神にかみついてはいけない。
- Nova Versão Internacional - Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
- Hoffnung für alle - Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์ เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์ และท่านต้องรอคอยพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะได้ยินน้อยยิ่งกว่านั้นขนาดไหน เมื่อท่านพูดว่าท่านมองไม่เห็นพระองค์ ท่านอ้างว่าร้องทุกข์ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และท่านกำลังรอคอยพระองค์อยู่
交叉引用
- Job 23:8 - “But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
- Job 23:9 - When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
- Job 23:10 - But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
- Isaiah 30:18 - Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
- Psalm 37:5 - Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:
- Psalm 37:6 - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
- Job 9:19 - If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
- Job 23:3 - If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
- Job 19:7 - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
- Psalm 77:5 - I thought about the former days, the years of long ago;
- Psalm 77:6 - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
- Psalm 77:7 - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
- Psalm 77:8 - Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
- Psalm 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
- Psalm 77:10 - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
- Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God.
- Isaiah 54:17 - no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
- Micah 7:7 - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
- Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
- Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
- Romans 8:33 - Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
- Romans 8:34 - Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
- Psalm 27:12 - Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
- Psalm 27:13 - I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
- Psalm 27:14 - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
- Psalm 62:8 - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
- Psalm 62:5 - Yes, my soul, find rest in God; my hope comes from him.
- Job 9:11 - When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.