Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、
  • 新标点和合本 - 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虚妄的呼求,上帝必不垂听; 全能者必不留意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者必不留意。
  • 当代译本 - 上帝必不垂听虚妄的呼求, 全能者必不理会。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,
  • 现代标点和合本 - 虚妄的呼求,神必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • 和合本(拼音版) - 虚妄的呼求,上帝必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • New International Version - Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
  • New International Reader's Version - In fact, God doesn’t listen to their empty cries. The Mighty One doesn’t pay any attention to them.
  • English Standard Version - Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
  • New Living Translation - But it is wrong to say God doesn’t listen, to say the Almighty isn’t concerned.
  • Christian Standard Bible - Indeed, God does not listen to empty cries, and the Almighty does not take note of it —
  • New American Standard Bible - God certainly will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
  • New King James Version - Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.
  • Amplified Bible - Surely God will not listen to an empty cry [which lacks trust], Nor will the Almighty regard it.
  • American Standard Version - Surely God will not hear an empty cry, Neither will the Almighty regard it.
  • King James Version - Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
  • New English Translation - Surely it is an empty cry – God does not hear it; the Almighty does not take notice of it.
  • World English Bible - Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
  • 新標點和合本 - 虛妄的呼求,神必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者必不留意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虛妄的呼求, 神必不垂聽; 全能者必不留意。
  • 當代譯本 - 上帝必不垂聽虛妄的呼求, 全能者必不理會。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不垂聽虛妄的呼求, 全能者也必不留意,
  • 呂振中譯本 - 實在的、上帝不聽虛妄 的呼求 ; 全能者並不留意。
  • 現代標點和合本 - 虛妄的呼求,神必不垂聽, 全能者也必不眷顧。
  • 文理和合譯本 - 虛誕之呼籲、上帝誠不之聽、全能者不之顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不誠之祈禱、天主不俯聽、全能者不垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no escucha sus vanas peticiones; el Todopoderoso no les presta atención.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님은 그들의 헛된 부르짖음에 귀를 기울이시지도 않고 듣지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Бог не внемлет пустой мольбе, Всемогущий ее не слышит.
  • Восточный перевод - Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Аллах не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas  : le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.
  • リビングバイブル - かといって、神がこのような叫びに 耳をふさいでいると思うのは間違いだ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhes dá atenção.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không nghe lời cầu nguyện hư không Đấng Toàn Năng chẳng đoái nhìn lòng giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท้ที่จริงพระเจ้าไม่ทรงฟังคำวิงวอนไร้สาระของเขา องค์ทรงฤทธิ์ไม่สนพระทัยที่จะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ประโยชน์​ที่​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​เรียก พระ​เจ้า​ไม่​ฟัง​แน่นอน องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่​เหลียว​มอง​ด้วย
交叉引用
  • 傳道書 5:1 - 詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 傳道書 5:2 - 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。
  • 傳道書 5:3 - 多慮多夢、多言多拙。
  • 約伯記 22:22 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
  • 約伯記 22:23 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 約伯記 22:24 - 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 約伯記 22:26 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 阿摩司書 5:22 - 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌曰、爾欲何為、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 約伯記 27:8 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 約伯記 27:9 - 災害至而籲上帝、安得升聞於上。
  • 約伯記 30:20 - 禱告乎主、不蒙垂聽、侍立其前、罔加眷顧。
  • 箴言 28:9 - 不聽律法者即祈於上、亦為上帝所疾。
  • 何西阿書 8:2 - 斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
  • 何西阿書 8:3 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 詩篇 102:17 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
  • 箴言 15:8 - 惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
  • 何西阿書 7:14 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 馬太福音 6:7 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
  • 耶利米書 11:11 - 故我耶和華必降災其身、使彼不能逃避、彼雖籲我、我必不應。
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 箴言 15:29 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 全能上帝、不聽虛誕之辭、惟秉公義、
  • 新标点和合本 - 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虚妄的呼求,上帝必不垂听; 全能者必不留意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者必不留意。
  • 当代译本 - 上帝必不垂听虚妄的呼求, 全能者必不理会。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,
  • 现代标点和合本 - 虚妄的呼求,神必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • 和合本(拼音版) - 虚妄的呼求,上帝必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • New International Version - Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
  • New International Reader's Version - In fact, God doesn’t listen to their empty cries. The Mighty One doesn’t pay any attention to them.
  • English Standard Version - Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
  • New Living Translation - But it is wrong to say God doesn’t listen, to say the Almighty isn’t concerned.
  • Christian Standard Bible - Indeed, God does not listen to empty cries, and the Almighty does not take note of it —
  • New American Standard Bible - God certainly will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
  • New King James Version - Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.
  • Amplified Bible - Surely God will not listen to an empty cry [which lacks trust], Nor will the Almighty regard it.
  • American Standard Version - Surely God will not hear an empty cry, Neither will the Almighty regard it.
  • King James Version - Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
  • New English Translation - Surely it is an empty cry – God does not hear it; the Almighty does not take notice of it.
  • World English Bible - Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
  • 新標點和合本 - 虛妄的呼求,神必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者必不留意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虛妄的呼求, 神必不垂聽; 全能者必不留意。
  • 當代譯本 - 上帝必不垂聽虛妄的呼求, 全能者必不理會。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不垂聽虛妄的呼求, 全能者也必不留意,
  • 呂振中譯本 - 實在的、上帝不聽虛妄 的呼求 ; 全能者並不留意。
  • 現代標點和合本 - 虛妄的呼求,神必不垂聽, 全能者也必不眷顧。
  • 文理和合譯本 - 虛誕之呼籲、上帝誠不之聽、全能者不之顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不誠之祈禱、天主不俯聽、全能者不垂顧、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no escucha sus vanas peticiones; el Todopoderoso no les presta atención.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님은 그들의 헛된 부르짖음에 귀를 기울이시지도 않고 듣지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Бог не внемлет пустой мольбе, Всемогущий ее не слышит.
  • Восточный перевод - Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Аллах не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas  : le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.
  • リビングバイブル - かといって、神がこのような叫びに 耳をふさいでいると思うのは間違いだ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhes dá atenção.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không nghe lời cầu nguyện hư không Đấng Toàn Năng chẳng đoái nhìn lòng giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท้ที่จริงพระเจ้าไม่ทรงฟังคำวิงวอนไร้สาระของเขา องค์ทรงฤทธิ์ไม่สนพระทัยที่จะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ประโยชน์​ที่​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​เรียก พระ​เจ้า​ไม่​ฟัง​แน่นอน องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่​เหลียว​มอง​ด้วย
  • 傳道書 5:1 - 詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 傳道書 5:2 - 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。
  • 傳道書 5:3 - 多慮多夢、多言多拙。
  • 約伯記 22:22 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
  • 約伯記 22:23 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 約伯記 22:24 - 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 約伯記 22:26 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 阿摩司書 5:22 - 雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌曰、爾欲何為、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 約伯記 27:8 - 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
  • 約伯記 27:9 - 災害至而籲上帝、安得升聞於上。
  • 約伯記 30:20 - 禱告乎主、不蒙垂聽、侍立其前、罔加眷顧。
  • 箴言 28:9 - 不聽律法者即祈於上、亦為上帝所疾。
  • 何西阿書 8:2 - 斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
  • 何西阿書 8:3 - 然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 詩篇 102:17 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
  • 箴言 15:8 - 惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
  • 何西阿書 7:14 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 馬太福音 6:7 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
  • 耶利米書 11:11 - 故我耶和華必降災其身、使彼不能逃避、彼雖籲我、我必不應。
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 箴言 15:29 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
圣经
资源
计划
奉献