Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖因惡人之兇暴而號呼、天主亦不應允、 或作彼雖號呼天主不應允因惡人驕傲
  • 新标点和合本 - 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。
  • 当代译本 - 他们因恶人的嚣张而呼求, 上帝却不回答。
  • 圣经新译本 - 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • New International Version - He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.
  • New International Reader's Version - He doesn’t answer sinful people when they cry out to him. That’s because they are so proud.
  • English Standard Version - There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.
  • New Living Translation - And when they cry out, God does not answer because of their pride.
  • Christian Standard Bible - There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil people.
  • New American Standard Bible - There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil people.
  • New King James Version - There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.
  • Amplified Bible - The people cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
  • American Standard Version - There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
  • King James Version - There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
  • New English Translation - Then they cry out – but he does not answer – because of the arrogance of the wicked.
  • World English Bible - There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人驕傲, 他們在那裏呼求,他卻不回答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人驕傲, 他們在那裏呼求,他卻不回答。
  • 當代譯本 - 他們因惡人的囂張而呼求, 上帝卻不回答。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人驕傲的緣故, 他們在那裡呼求, 神卻不回答。
  • 呂振中譯本 - 他們在那裏因壞人的狂傲而哀叫, 卻沒有答應的。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
  • 文理和合譯本 - 人因惡者之驕侈而呼籲、而莫之應、
  • 文理委辦譯本 - 即有其人、因其驕侈、雖呼莫應。
  • Nueva Versión Internacional - Si Dios no responde al clamor de la gente, es por la arrogancia de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 부르짖을 때 하나님이 듣지 않으시는 것은 그들이 교만하고 악하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
  • Восточный перевод - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas, à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 神にこう問いかけたところで、 神は、抑圧する者にすぐさま報復して くれるわけではない。
  • Nova Versão Internacional - Quando clamam, ele não responde, por causa da arrogância dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cứu, Đức Chúa Trời không đáp lại vì lòng kiêu căng ngạo mạn của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงตอบเมื่อมนุษย์ร้องทุกข์ เนื่องจากความหยิ่งผยองของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​มนุษย์​ร้อง​เรียก แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ เพราะ​ความ​หยิ่ง​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 以賽亞書 14:14 - 升於雲霄、與至上者相比、
  • 以賽亞書 14:15 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • 以賽亞書 14:16 - 見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 詩篇 73:7 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 詩篇 73:8 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 詩篇 18:41 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 詩篇 123:3 - 主歟、憐憫我儕、憐憫我儕、我儕被藐視已極、
  • 詩篇 123:4 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖因惡人之兇暴而號呼、天主亦不應允、 或作彼雖號呼天主不應允因惡人驕傲
  • 新标点和合本 - 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。
  • 当代译本 - 他们因恶人的嚣张而呼求, 上帝却不回答。
  • 圣经新译本 - 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • New International Version - He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.
  • New International Reader's Version - He doesn’t answer sinful people when they cry out to him. That’s because they are so proud.
  • English Standard Version - There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.
  • New Living Translation - And when they cry out, God does not answer because of their pride.
  • Christian Standard Bible - There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil people.
  • New American Standard Bible - There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil people.
  • New King James Version - There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.
  • Amplified Bible - The people cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
  • American Standard Version - There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
  • King James Version - There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
  • New English Translation - Then they cry out – but he does not answer – because of the arrogance of the wicked.
  • World English Bible - There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人驕傲, 他們在那裏呼求,他卻不回答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人驕傲, 他們在那裏呼求,他卻不回答。
  • 當代譯本 - 他們因惡人的囂張而呼求, 上帝卻不回答。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人驕傲的緣故, 他們在那裡呼求, 神卻不回答。
  • 呂振中譯本 - 他們在那裏因壞人的狂傲而哀叫, 卻沒有答應的。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
  • 文理和合譯本 - 人因惡者之驕侈而呼籲、而莫之應、
  • 文理委辦譯本 - 即有其人、因其驕侈、雖呼莫應。
  • Nueva Versión Internacional - Si Dios no responde al clamor de la gente, es por la arrogancia de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 부르짖을 때 하나님이 듣지 않으시는 것은 그들이 교만하고 악하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
  • Восточный перевод - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas, à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 神にこう問いかけたところで、 神は、抑圧する者にすぐさま報復して くれるわけではない。
  • Nova Versão Internacional - Quando clamam, ele não responde, por causa da arrogância dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ kêu cứu, Đức Chúa Trời không đáp lại vì lòng kiêu căng ngạo mạn của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงตอบเมื่อมนุษย์ร้องทุกข์ เนื่องจากความหยิ่งผยองของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​มนุษย์​ร้อง​เรียก แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ เพราะ​ความ​หยิ่ง​ของ​คน​ชั่ว
  • 以賽亞書 14:14 - 升於雲霄、與至上者相比、
  • 以賽亞書 14:15 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • 以賽亞書 14:16 - 見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 詩篇 73:7 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 詩篇 73:8 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 詩篇 18:41 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 詩篇 123:3 - 主歟、憐憫我儕、憐憫我儕、我儕被藐視已極、
  • 詩篇 123:4 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
圣经
资源
计划
奉献