逐节对照
- 当代译本 - 但无人问,‘创造我的上帝在哪里? 祂使人夜间欢唱,
- 新标点和合本 - 却无人说:‘造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但无人说:‘造我的上帝在哪里? 他使人夜间歌唱,
- 和合本2010(神版-简体) - 但无人说:‘造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
- 圣经新译本 - 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢? 他使人在夜间歌唱。
- 现代标点和合本 - 却无人说:‘造我的神在哪里? 他使人夜间歌唱,
- 和合本(拼音版) - 却无人说:‘造我的上帝在哪里? 他使人夜间歌唱,
- New International Version - But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
- New International Reader's Version - But no one says, ‘Where is the God who made me? He gives us songs even during the night.
- English Standard Version - But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
- New Living Translation - Yet they don’t ask, ‘Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?
- Christian Standard Bible - But no one asks, “Where is God my Maker, who provides us with songs in the night,
- New American Standard Bible - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
- New King James Version - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
- Amplified Bible - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs [of rejoicing] in the night,
- American Standard Version - But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
- King James Version - But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
- New English Translation - But no one says, ‘Where is God, my Creator, who gives songs in the night,
- World English Bible - But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
- 新標點和合本 - 卻無人說:造我的神在哪裏? 他使人夜間歌唱,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無人說:『造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但無人說:『造我的 神在哪裏? 他使人夜間歌唱,
- 當代譯本 - 但無人問,『創造我的上帝在哪裡? 祂使人夜間歡唱,
- 聖經新譯本 - 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
- 呂振中譯本 - 卻沒有人說:「造我的上帝在哪裏? 他使 人 夜裏唱詩,
- 現代標點和合本 - 卻無人說:『造我的神在哪裡? 他使人夜間歌唱,
- 文理和合譯本 - 惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
- 文理委辦譯本 - 然造化之主上帝、使人於患難中謳歌逸樂、俾其明理、靈於禽獸、何以籲呼求救者、世無一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨不尋求造人之天主、 原文作惟無人云造我之天主安在 不念天主能使人夜間歡呼、
- Nueva Versión Internacional - Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que renueva mis fuerzas por las noches,
- 현대인의 성경 - 그러나 ‘밤중에도 노래를 주시며 땅의 짐승보다 우리에게 더 많은 것을 가르치시고 공중의 새보다 우리를 더 지혜롭게 하시는 나의 창조주 하나님이 어디 계신가?’ 하고 말하는 자는 하나도 없구나.
- Новый Русский Перевод - Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
- Восточный перевод - Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто не взыщет: «Где Аллах, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais nul ne songe à dire : ╵« Où est Dieu qui m’a fait ? Lui qui, en pleine nuit, ╵donne des chants joyeux,
- Nova Versão Internacional - Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
- Hoffnung für alle - Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không ai hỏi: ‘Đức Chúa Trời, Đấng tạo nên tôi, Đấng cho những bài ca vang lên trong đêm tối, ở đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครกล่าวว่า ‘พระเจ้าพระผู้สร้างของข้าอยู่ที่ไหน? ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีผู้ใดพูดว่า ‘พระเจ้า องค์ผู้สร้างของฉันอยู่ที่ไหน พระองค์ให้เราร้องเพลงในยามราตรี
交叉引用
- 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
- 历代志上 10:14 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
- 以赛亚书 8:21 - 他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。
- 历代志下 28:22 - 亚哈斯王在患难时越发悖逆耶和华,
- 历代志下 28:23 - 竟去祭拜打败他的大马士革人的神明,说:“既然亚兰王的神明帮助了亚兰人,我要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明导致了他和全体以色列人的灭亡。
- 约伯记 27:10 - 他岂会以全能者为乐, 时时求告上帝?
- 约伯记 32:22 - 我不懂奉承, 否则,造物主会很快把我除掉。
- 约伯记 36:3 - 我要旁征博引, 证明我的创造主公义。
- 诗篇 119:62 - 因为你公义的法令, 我半夜起来称谢你。
- 约伯记 36:13 - 不信上帝的人心存愤怒, 被上帝捆绑也不求救。
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 祂名叫万军之耶和华; 你的救赎主是以色列的圣者, 祂被称为普天下的上帝。
- 传道书 12:1 - 年轻时要记住你的创造主,不要等到衰老的岁月来临时才哀叹:“我的日子毫无乐趣。”
- 彼得前书 4:19 - 所以,照上帝旨意受苦的人要继续专心行善,将自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
- 以赛亚书 51:13 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
- 诗篇 77:6 - 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:
- 诗篇 42:8 - 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我; 夜间我歌颂祂, 向赐我生命的上帝祷告。
- 使徒行传 16:25 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
- 诗篇 149:5 - 愿祂忠心的子民在荣耀中欢乐, 愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。