逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- 新标点和合本 - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 当代译本 - 因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
- 圣经新译本 - 因为他说过:‘人讨 神的喜悦, 对他并无益处。’
- 现代标点和合本 - 他说,人以神为乐 总是无益。
- 和合本(拼音版) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- New International Version - For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
- New International Reader's Version - He asks, ‘What good is it to try to please God?’
- English Standard Version - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should take delight in God.’
- New Living Translation - He has even said, ‘Why waste time trying to please God?’
- Christian Standard Bible - For he has said, “A man gains nothing when he becomes God’s friend.”
- New American Standard Bible - For he has said, ‘It is of no use to a man When he becomes friends with God.’
- New King James Version - For he has said, ‘It profits a man nothing That he should delight in God.’
- Amplified Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing When he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
- American Standard Version - For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
- King James Version - For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
- New English Translation - For he says, ‘It does not profit a man when he makes his delight with God.’
- World English Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
- 新標點和合本 - 他說:人以神為樂, 總是無益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人以上帝為樂, 總是無益。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人以 神為樂, 總是無益。』
- 當代譯本 - 因為他說,『人取悅上帝毫無益處。』
- 聖經新譯本 - 因為他說過:‘人討 神的喜悅, 對他並無益處。’
- 呂振中譯本 - 因為他說:「人樂於同上帝來往 總是無益。」
- 現代標點和合本 - 他說,人以神為樂 總是無益。
- 文理和合譯本 - 彼雲、人樂上帝、無所裨益、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 云、天主悅納人、與人無益、 或作人順從天主亦何所益
- Nueva Versión Internacional - ¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님을 기쁘게 하려고 해도 아무 소용이 없다고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
- Восточный перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Аллаху».
- La Bible du Semeur 2015 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu » ?
- Nova Versão Internacional - Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
- Hoffnung für alle - Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้ประโยชน์อะไร จากการพยายามทำให้พระเจ้าพอพระทัย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้รับประโยชน์อะไร จากการที่เขาชื่นชมในพระเจ้า’
交叉引用
- Аюб 22:17 - Они говорили Всевышнему: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
- Аюб 27:10 - Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Всевышнему взывать?
- Аюб 21:30 - как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
- Забур 37:4 - От гнева Твоего нет на теле моём здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
- Аюб 9:30 - Даже если вымоюсь снежной водой, руки отмою щёлоком,
- Аюб 9:31 - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Аюб 21:14 - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
- Аюб 21:15 - Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»
- Аюб 21:16 - Но их благополучие не в их руках; итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
- Аюб 9:22 - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
- Аюб 9:23 - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
- Малахия 3:14 - Вы говорили: «Служение Вечному тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Вечным, Повелителем Сил?
- Аюб 35:3 - и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить»?