逐节对照
- 新标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
- 和合本2010(神版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
- 当代译本 - 与恶者为伍, 同坏人作伴。
- 圣经新译本 - 他与作孽的同伙, 他与恶人同行。
- 现代标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
- 和合本(拼音版) - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
- New International Version - He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
- New International Reader's Version - He’s a companion of those who do evil. He spends his time with sinful people.
- English Standard Version - who travels in company with evildoers and walks with wicked men?
- New Living Translation - He chooses evil people as companions. He spends his time with wicked men.
- Christian Standard Bible - He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
- New American Standard Bible - Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
- New King James Version - Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
- Amplified Bible - Who goes in company with those who do evil And walks with wicked men?
- American Standard Version - Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
- King James Version - Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
- New English Translation - He goes about in company with evildoers, he goes along with wicked men.
- World English Bible - Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
- 新標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
- 當代譯本 - 與惡者為伍, 同壞人作伴。
- 聖經新譯本 - 他與作孽的同夥, 他與惡人同行。
- 呂振中譯本 - 他同作孽者結伴而行, 他跟惡人一同走路。
- 現代標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
- 文理和合譯本 - 與作孽者為侶、與惡人同行、
- 文理委辦譯本 - 是從惡黨、與作惡者如出一轍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是與作孽者結黨、與為惡者同行、
- Nueva Versión Internacional - Le encanta hacer amistad con los malhechores y andar en compañía de los malvados.
- 현대인의 성경 - 그는 악한 자들과 사귀며 그들과 함께 다니고 있을 뿐만 아니라
- Новый Русский Перевод - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
- Восточный перевод - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
- Nova Versão Internacional - Ele é companheiro dos que fazem o mal e anda com os ímpios.
- Hoffnung für alle - wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเข้าเป็นพวกกับคนชั่ว เขาคบค้ากับคนเลว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ดำเนินไปกับคนทำความชั่ว และคบค้ากับคนเลว
交叉引用
- 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上约伯并不以口犯罪。
- 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
- 约伯记 11:3 - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
- 约伯记 15:5 - 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
- 箴言 4:14 - 不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
- 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
- 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
- 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
- 诗篇 73:14 - 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
- 诗篇 73:15 - 我若说,“我要这样讲”, 这就是以奸诈待你的众子。
- 箴言 2:12 - 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”), 脱离说乖谬话的人。
- 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,