Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
  • 新标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
  • 当代译本 - 与恶者为伍, 同坏人作伴。
  • 圣经新译本 - 他与作孽的同伙, 他与恶人同行。
  • 现代标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本(拼音版) - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • New International Version - He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
  • New International Reader's Version - He’s a companion of those who do evil. He spends his time with sinful people.
  • English Standard Version - who travels in company with evildoers and walks with wicked men?
  • New Living Translation - He chooses evil people as companions. He spends his time with wicked men.
  • Christian Standard Bible - He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
  • New American Standard Bible - Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
  • New King James Version - Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
  • Amplified Bible - Who goes in company with those who do evil And walks with wicked men?
  • American Standard Version - Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
  • King James Version - Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
  • New English Translation - He goes about in company with evildoers, he goes along with wicked men.
  • World English Bible - Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
  • 新標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 當代譯本 - 與惡者為伍, 同壞人作伴。
  • 聖經新譯本 - 他與作孽的同夥, 他與惡人同行。
  • 呂振中譯本 - 他同作孽者結伴而行, 他跟惡人一同走路。
  • 現代標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
  • 文理和合譯本 - 與作孽者為侶、與惡人同行、
  • 文理委辦譯本 - 是從惡黨、與作惡者如出一轍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是與作孽者結黨、與為惡者同行、
  • Nueva Versión Internacional - Le encanta hacer amistad con los malhechores y andar en compañía de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 그는 악한 자들과 사귀며 그들과 함께 다니고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Восточный перевод - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Nova Versão Internacional - Ele é companheiro dos que fazem o mal e anda com os ímpios.
  • Hoffnung für alle - wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเข้าเป็นพวกกับคนชั่ว เขาคบค้ากับคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ดำเนิน​ไป​กับ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว และ​คบ​ค้า​กับ​คน​เลว
交叉引用
  • Job 2:10 - Mais il lui répondit : Tu parles comme une insensée. Quoi ! nous recevrions de Dieu le bonheur, et nous ne recevrions pas aussi le malheur ! Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché dans tout ce qu’il dit.
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 11:3 - A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ? Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?
  • Job 15:5 - C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche, et tu as adopté ╵la langue des rusés.
  • Proverbes 4:14 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
  • Proverbes 1:15 - mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux,
  • Psaumes 73:12 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • Psaumes 73:13 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • Psaumes 73:14 - Tous les jours, je subis des coups, je suis châtié chaque matin !
  • Psaumes 73:15 - Si je disais : « Parlons comme eux », alors je trahirais tes fils.
  • Proverbes 2:12 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
  • 1 Corinthiens 15:33 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
  • Proverbes 13:20 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • Psaumes 26:4 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • Psaumes 50:18 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • Psaumes 1:1 - Heureux l’homme ╵qui ne marche pas ╵selon les conseils ╵des méchants, qui ne va pas se tenir ╵sur le chemin des pécheurs, qui ne s’assied pas ╵en la compagnie ╵de ces gens qui se moquent de Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
  • 新标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他与作恶的结伴, 和恶人同行。
  • 当代译本 - 与恶者为伍, 同坏人作伴。
  • 圣经新译本 - 他与作孽的同伙, 他与恶人同行。
  • 现代标点和合本 - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • 和合本(拼音版) - 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
  • New International Version - He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
  • New International Reader's Version - He’s a companion of those who do evil. He spends his time with sinful people.
  • English Standard Version - who travels in company with evildoers and walks with wicked men?
  • New Living Translation - He chooses evil people as companions. He spends his time with wicked men.
  • Christian Standard Bible - He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
  • New American Standard Bible - Who goes in company with the workers of injustice, And walks with wicked people?
  • New King James Version - Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
  • Amplified Bible - Who goes in company with those who do evil And walks with wicked men?
  • American Standard Version - Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
  • King James Version - Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
  • New English Translation - He goes about in company with evildoers, he goes along with wicked men.
  • World English Bible - Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
  • 新標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他與作惡的結伴, 和惡人同行。
  • 當代譯本 - 與惡者為伍, 同壞人作伴。
  • 聖經新譯本 - 他與作孽的同夥, 他與惡人同行。
  • 呂振中譯本 - 他同作孽者結伴而行, 他跟惡人一同走路。
  • 現代標點和合本 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
  • 文理和合譯本 - 與作孽者為侶、與惡人同行、
  • 文理委辦譯本 - 是從惡黨、與作惡者如出一轍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是與作孽者結黨、與為惡者同行、
  • Nueva Versión Internacional - Le encanta hacer amistad con los malhechores y andar en compañía de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 그는 악한 자들과 사귀며 그들과 함께 다니고 있을 뿐만 아니라
  • Новый Русский Перевод - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Восточный перевод - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дружит с нечестивыми и общается со злодеями.
  • Nova Versão Internacional - Ele é companheiro dos que fazem o mal e anda com os ímpios.
  • Hoffnung für alle - wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเข้าเป็นพวกกับคนชั่ว เขาคบค้ากับคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ดำเนิน​ไป​กับ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว และ​คบ​ค้า​กับ​คน​เลว
  • Job 2:10 - Mais il lui répondit : Tu parles comme une insensée. Quoi ! nous recevrions de Dieu le bonheur, et nous ne recevrions pas aussi le malheur ! Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché dans tout ce qu’il dit.
  • Job 22:15 - Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier, suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
  • Job 11:3 - A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ? Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?
  • Job 15:5 - C’est ton iniquité ╵qui inspire ta bouche, et tu as adopté ╵la langue des rusés.
  • Proverbes 4:14 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
  • Proverbes 1:15 - mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux,
  • Psaumes 73:12 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • Psaumes 73:13 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • Psaumes 73:14 - Tous les jours, je subis des coups, je suis châtié chaque matin !
  • Psaumes 73:15 - Si je disais : « Parlons comme eux », alors je trahirais tes fils.
  • Proverbes 2:12 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
  • 1 Corinthiens 15:33 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
  • Proverbes 13:20 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • Psaumes 26:4 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • Psaumes 50:18 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • Psaumes 1:1 - Heureux l’homme ╵qui ne marche pas ╵selon les conseils ╵des méchants, qui ne va pas se tenir ╵sur le chemin des pécheurs, qui ne s’assied pas ╵en la compagnie ╵de ces gens qui se moquent de Dieu.
圣经
资源
计划
奉献