逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
- 新标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 当代译本 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
- 圣经新译本 - 有哪一个人像约伯呢? 他喝亵慢如同喝水,
- 现代标点和合本 - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 和合本(拼音版) - 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- New International Version - Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
- New International Reader's Version - Is there anyone like Job? He accuses God as easily as he drinks water.
- English Standard Version - What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
- New Living Translation - “Tell me, has there ever been a man like Job, with his thirst for irreverent talk?
- Christian Standard Bible - What man is like Job? He drinks derision like water.
- New American Standard Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
- New King James Version - What man is like Job, Who drinks scorn like water,
- Amplified Bible - What man is like Job, Who drinks up derision like water,
- American Standard Version - What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
- King James Version - What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
- New English Translation - What man is like Job, who drinks derision like water!
- World English Bible - What man is like Job, who drinks scorn like water,
- 新標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 哪一個人像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
- 當代譯本 - 有誰像約伯? 他肆意嘲諷,
- 聖經新譯本 - 有哪一個人像約伯呢? 他喝褻慢如同喝水,
- 呂振中譯本 - 誰作人像 約伯 , 喝嗤笑如 喝 水呢?
- 現代標點和合本 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
- 文理和合譯本 - 誰如約伯飲侮慢、如飲水、
- 文理委辦譯本 - 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如 約百 盈口褻瀆、如飲水饜足、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde hay alguien como Job, que tiene el sarcasmo a flor de labios?
- 현대인의 성경 - “여러분은 이 욥과 같은 자를 본 일이 있습니까? 욥은 비웃는 일을 물마시듯 하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
- Восточный перевод - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли ещё такой человек, как Аюб, кто кощунство, как воду, пьёт?
- La Bible du Semeur 2015 - Quel homme est comme Job, pour boire l’insolence ╵comme on boirait de l’eau ?
- リビングバイブル - ヨブさんのように尊大な人間が、 ほかにいるだろうか。 何しろ、『神を喜ばせることなど時間の無駄だ』 と言うほどだから、 悪者たちとよほど親しくしていたに違いない。
- Nova Versão Internacional - Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
- Hoffnung für alle - Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนโยบ ผู้ดื่มด่ำความเย้ยหยันเหมือนดื่มน้ำ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่เหมือนโยบ ผู้ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนดื่มน้ำ
交叉引用
- Мудрые изречения 4:17 - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовёт на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что продолжаю ходить своим собственным путём». Это наведёт беду на всех: на него и на весь остальной народ .
- Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Аюб 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!