逐节对照
- New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
- 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
- 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
- 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
- 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
- English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
- New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
- Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
- New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
- New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
- Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
- American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
- King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
- New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
- World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
- 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
- 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
- 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
- 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
- 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
- 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
- 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
- Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
- 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
- Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
- リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
- Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
- Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราควรเลือกสิ่งที่ถูกต้อง เราควรตัดสินใจเองว่าอะไรดี
交叉引用
- Galatians 2:11 - When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
- Galatians 2:12 - He used to eat with the Gentiles. But certain men came from a group sent by James. When they arrived, Peter began to draw back. He separated himself from the Gentiles. That’s because he was afraid of the circumcision group sent by James.
- Galatians 2:13 - Peter’s actions were not honest, and other Jews in Antioch joined him. Even Barnabas was led astray.
- Galatians 2:14 - I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all. “You are a Jew,” I said. “But you live like one who is not. So why do you force Gentiles to follow Jewish ways?”
- Isaiah 11:2 - The Spirit of the Lord will rest on that Branch. The Spirit will help him to be wise and understanding. The Spirit will help him make wise plans and carry them out. The Spirit will help him know the Lord and have respect for him.
- Isaiah 11:3 - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
- Isaiah 11:4 - He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
- Isaiah 11:5 - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
- Job 34:36 - I wish Job would be given the hardest test possible! He answered like someone who is evil.
- Judges 19:30 - Everyone who saw it spoke to one another. They said, “Nothing like this has ever been seen or done before. Nothing like this has happened since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So let’s hear your ideas!”
- Judges 20:7 - All you men of Israel, speak up now. Tell me what you have decided to do.”
- 1 Corinthians 6:2 - Or don’t you know that the Lord’s people will judge the world? Since this is true, aren’t you able to judge small cases?
- 1 Corinthians 6:3 - Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
- 1 Corinthians 6:4 - So suppose you disagree with one another in matters like this. Who do you ask to decide which of you is right? Do you ask people who live in a way the church disapproves of? Of course not!
- 1 Corinthians 6:5 - I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
- Romans 12:2 - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
- John 7:24 - Stop judging only by what you see. Judge in the right way.”
- 1 Thessalonians 5:21 - But test all prophecies. Hold on to what is good.