逐节对照
- New Living Translation - For you have added rebellion to your sin; you show no respect, and you speak many angry words against God.”
- 新标点和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢 神。”
- 当代译本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
- 圣经新译本 - 他在自己的罪上又加过犯, 在我们中间鼓掌嘲笑 神, 用许多话敌对 神。”
- 现代标点和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢神。”
- 和合本(拼音版) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢上帝。”
- New International Version - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- New International Reader's Version - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
- English Standard Version - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- Christian Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; he scornfully claps in our presence, while multiplying his words against God.
- New American Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’ ”
- New King James Version - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
- Amplified Bible - For he adds rebellion [in his unsubmissive, defiant attitude toward God] to his [unacknowledged] sin; He claps his hands among us [in open mockery and contempt of God], And he multiplies his words [of accusation] against God.’ ”
- American Standard Version - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
- King James Version - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
- New English Translation - For he adds transgression to his sin; in our midst he claps his hands, and multiplies his words against God.”
- World English Bible - For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
- 新標點和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢 神。」
- 當代譯本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我們中間拍手譏笑, 用許多話褻瀆上帝。」
- 聖經新譯本 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
- 呂振中譯本 - 他在罪上又加悖逆; 他在我們之間拍 掌嘲笑 , 加說許多話來輕慢上帝。』
- 現代標點和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
- 文理和合譯本 - 其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於其故罪、又加以忤逆之罪、在我儕中自顯侮慢、在天主前多言煩瀆、
- Nueva Versión Internacional - A su pecado ha añadido rebeldía; en nuestra propia cara se ha burlado de nosotros, y se ha excedido en sus palabras contra Dios».
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 이미 지은 죄에 거역하는 죄까지 더하여 우리 앞에서 손뼉을 치며 하나님을 비웃고 있기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
- Восточный перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Аллаха множит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il ajoute à son péché et abonde en révolte parmi nous ; et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.
- リビングバイブル - あなたは、もろもろの罪に、 背き、傲慢、冒瀆の罪を加えたのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
- Hoffnung für alle - Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt – er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะนอกจากบาปแล้ว เขายังดื้อด้านอีกด้วย เขาโต้เถียงในหมู่เรา และพูดพร่ำต่อว่าพระเจ้า”
交叉引用
- Job 42:7 - After the Lord had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: “I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
- Job 8:2 - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
- Job 8:3 - Does God twist justice? Does the Almighty twist what is right?
- Job 35:16 - But you are talking nonsense, Job. You have spoken like a fool.”
- Job 11:2 - “Shouldn’t someone answer this torrent of words? Is a person proved innocent just by a lot of talking?
- Job 11:3 - Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?
- Job 35:2 - “Do you think it is right for you to claim, ‘I am righteous before God’?
- Job 35:3 - For you also ask, ‘What’s in it for me? What’s the use of living a righteous life?’
- Job 23:2 - “My complaint today is still a bitter one, and I try hard not to groan aloud.
- 1 Samuel 15:23 - Rebellion is as sinful as witchcraft, and stubbornness as bad as worshiping idols. So because you have rejected the command of the Lord, he has rejected you as king.”
- Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Isaiah 1:20 - But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the Lord, have spoken!”
- Job 27:23 - But everyone jeers at them and mocks them.