逐节对照
- リビングバイブル - あなたは、もろもろの罪に、 背き、傲慢、冒瀆の罪を加えたのだ。」
- 新标点和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢 神。”
- 当代译本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
- 圣经新译本 - 他在自己的罪上又加过犯, 在我们中间鼓掌嘲笑 神, 用许多话敌对 神。”
- 现代标点和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢神。”
- 和合本(拼音版) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢上帝。”
- New International Version - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- New International Reader's Version - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
- English Standard Version - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- New Living Translation - For you have added rebellion to your sin; you show no respect, and you speak many angry words against God.”
- Christian Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; he scornfully claps in our presence, while multiplying his words against God.
- New American Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’ ”
- New King James Version - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
- Amplified Bible - For he adds rebellion [in his unsubmissive, defiant attitude toward God] to his [unacknowledged] sin; He claps his hands among us [in open mockery and contempt of God], And he multiplies his words [of accusation] against God.’ ”
- American Standard Version - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
- King James Version - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
- New English Translation - For he adds transgression to his sin; in our midst he claps his hands, and multiplies his words against God.”
- World English Bible - For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
- 新標點和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢 神。」
- 當代譯本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我們中間拍手譏笑, 用許多話褻瀆上帝。」
- 聖經新譯本 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
- 呂振中譯本 - 他在罪上又加悖逆; 他在我們之間拍 掌嘲笑 , 加說許多話來輕慢上帝。』
- 現代標點和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
- 文理和合譯本 - 其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於其故罪、又加以忤逆之罪、在我儕中自顯侮慢、在天主前多言煩瀆、
- Nueva Versión Internacional - A su pecado ha añadido rebeldía; en nuestra propia cara se ha burlado de nosotros, y se ha excedido en sus palabras contra Dios».
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 이미 지은 죄에 거역하는 죄까지 더하여 우리 앞에서 손뼉을 치며 하나님을 비웃고 있기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
- Восточный перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Аллаха множит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il ajoute à son péché et abonde en révolte parmi nous ; et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.
- Nova Versão Internacional - Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
- Hoffnung für alle - Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt – er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะนอกจากบาปแล้ว เขายังดื้อด้านอีกด้วย เขาโต้เถียงในหมู่เรา และพูดพร่ำต่อว่าพระเจ้า”
交叉引用
- ヨブ 記 42:7 - 主はヨブに語り終えたのち、テマン人エリファズにこう言いました。「おまえと二人の友人に、私は怒りを燃やしている。おまえたちがわたしについて語ったことは、わたしのしもべヨブのようには正しくなかったからだ。
- ヨブ 記 8:2 - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
- ヨブ 記 8:3 - 神が正義を曲げるだろうか。
- ヨブ 記 35:16 - ヨブさん、あなたは愚か者のような 口のきき方をしている。」
- ヨブ 記 11:2 - 「そんなにまくし立てられたら、 だれだって、ひと言いいたくもなる。 ことば数が多ければ 潔白だと認められるとでも思っているのか。
- ヨブ 記 11:3 - あなたが大きな口をきいている間中、 黙って聞いていなければならないのか。 とんでもないことだ。 あなたが神を欺こうというのなら、 恥ずかしい思いをさせなければならない。
- ヨブ 記 35:2 - 「『私は罪を犯していない。 それなのに、神の前では、 罪を犯した者より幸いというわけではない』と、 あなたは言う。
- ヨブ 記 23:2 - 「今日も私は、やり場のない不満に苦しんでいる。 間違いを犯したとしても、 いくら何でも罰がきびしすぎるのではないか。
- サムエル記Ⅰ 15:23 - 反逆は占いの罪に等しく、不従順は偶像礼拝に等しい罪なのだ。もはや主のおことばを無視したからには、主もあなたを王位から退けることだろう。」
- イザヤ書 1:19 - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
- イザヤ書 1:20 - だが、わたしに背き、 言うことを聞かないままでいるなら、 おまえたちは敵の手にかかって殺される。 主であるわたしがこう言うのだ。
- ヨブ 記 27:23 - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。