Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:37 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢 神。”
  • 当代译本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 他在自己的罪上又加过犯, 在我们中间鼓掌嘲笑 神, 用许多话敌对 神。”
  • 现代标点和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢神。”
  • 和合本(拼音版) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢上帝。”
  • New International Version - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • New International Reader's Version - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
  • English Standard Version - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • New Living Translation - For you have added rebellion to your sin; you show no respect, and you speak many angry words against God.”
  • Christian Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; he scornfully claps in our presence, while multiplying his words against God.
  • New American Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’ ”
  • New King James Version - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
  • Amplified Bible - For he adds rebellion [in his unsubmissive, defiant attitude toward God] to his [unacknowledged] sin; He claps his hands among us [in open mockery and contempt of God], And he multiplies his words [of accusation] against God.’ ”
  • American Standard Version - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
  • King James Version - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
  • New English Translation - For he adds transgression to his sin; in our midst he claps his hands, and multiplies his words against God.”
  • World English Bible - For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
  • 新標點和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢 神。」
  • 當代譯本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我們中間拍手譏笑, 用許多話褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
  • 呂振中譯本 - 他在罪上又加悖逆; 他在我們之間拍 掌嘲笑 , 加說許多話來輕慢上帝。』
  • 現代標點和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
  • 文理和合譯本 - 其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於其故罪、又加以忤逆之罪、在我儕中自顯侮慢、在天主前多言煩瀆、
  • Nueva Versión Internacional - A su pecado ha añadido rebeldía; en nuestra propia cara se ha burlado de nosotros, y se ha excedido en sus palabras contra Dios».
  • 현대인의 성경 - 이것은 네가 이미 지은 죄에 거역하는 죄까지 더하여 우리 앞에서 손뼉을 치며 하나님을 비웃고 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
  • Восточный перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Аллаха множит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il ajoute à son péché et abonde en révolte parmi nous  ; et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.
  • リビングバイブル - あなたは、もろもろの罪に、 背き、傲慢、冒瀆の罪を加えたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt – er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นอก​จาก​บาป​แล้ว เขา​ยัง​ดื้อ​ด้าน​อีก​ด้วย เขา​โต้​เถียง​ใน​หมู่​เรา และ​พูด​พร่ำ​ต่อว่า​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
  • 约伯记 8:2 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 约伯记 8:3 - 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
  • 约伯记 35:16 - 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。”
  • 约伯记 11:2 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
  • 约伯记 11:3 - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • 约伯记 35:2 - “你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
  • 约伯记 35:3 - 才说,‘这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?’
  • 约伯记 23:2 - “如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆的罪与行邪术的罪相等; 顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。 你既厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 约伯记 27:23 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢 神。”
  • 当代译本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
  • 圣经新译本 - 他在自己的罪上又加过犯, 在我们中间鼓掌嘲笑 神, 用许多话敌对 神。”
  • 现代标点和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢神。”
  • 和合本(拼音版) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢上帝。”
  • New International Version - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • New International Reader's Version - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
  • English Standard Version - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • New Living Translation - For you have added rebellion to your sin; you show no respect, and you speak many angry words against God.”
  • Christian Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; he scornfully claps in our presence, while multiplying his words against God.
  • New American Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’ ”
  • New King James Version - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
  • Amplified Bible - For he adds rebellion [in his unsubmissive, defiant attitude toward God] to his [unacknowledged] sin; He claps his hands among us [in open mockery and contempt of God], And he multiplies his words [of accusation] against God.’ ”
  • American Standard Version - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
  • King James Version - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
  • New English Translation - For he adds transgression to his sin; in our midst he claps his hands, and multiplies his words against God.”
  • World English Bible - For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
  • 新標點和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢 神。」
  • 當代譯本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我們中間拍手譏笑, 用許多話褻瀆上帝。」
  • 聖經新譯本 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
  • 呂振中譯本 - 他在罪上又加悖逆; 他在我們之間拍 掌嘲笑 , 加說許多話來輕慢上帝。』
  • 現代標點和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
  • 文理和合譯本 - 其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於其故罪、又加以忤逆之罪、在我儕中自顯侮慢、在天主前多言煩瀆、
  • Nueva Versión Internacional - A su pecado ha añadido rebeldía; en nuestra propia cara se ha burlado de nosotros, y se ha excedido en sus palabras contra Dios».
  • 현대인의 성경 - 이것은 네가 이미 지은 죄에 거역하는 죄까지 더하여 우리 앞에서 손뼉을 치며 하나님을 비웃고 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
  • Восточный перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Аллаха множит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il ajoute à son péché et abonde en révolte parmi nous  ; et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.
  • リビングバイブル - あなたは、もろもろの罪に、 背き、傲慢、冒瀆の罪を加えたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt – er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นอก​จาก​บาป​แล้ว เขา​ยัง​ดื้อ​ด้าน​อีก​ด้วย เขา​โต้​เถียง​ใน​หมู่​เรา และ​พูด​พร่ำ​ต่อว่า​พระ​เจ้า”
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
  • 约伯记 8:2 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 约伯记 8:3 - 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
  • 约伯记 35:16 - 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。”
  • 约伯记 11:2 - “这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
  • 约伯记 11:3 - 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • 约伯记 35:2 - “你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
  • 约伯记 35:3 - 才说,‘这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?’
  • 约伯记 23:2 - “如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆的罪与行邪术的罪相等; 顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。 你既厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 约伯记 27:23 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
圣经
资源
计划
奉献