Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 34:32 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ขอทรงโปรดสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์มองไม่เห็น ถ้าข้าพระองค์กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์จะไม่กระทำอีก’
  • 新标点和合本 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 当代译本 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了恶事,必不再行’?
  • 圣经新译本 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 现代标点和合本 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做’?
  • 和合本(拼音版) - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作’?
  • New International Version - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
  • New International Reader's Version - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • English Standard Version - teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more’?
  • New Living Translation - Or ‘I don’t know what evil I have done—tell me. If I have done wrong, I will stop at once’?
  • Christian Standard Bible - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I won’t do it again.”
  • New American Standard Bible - Teach me what I do not see; If I have done wrong, I will not do it again’?
  • New King James Version - Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more’?
  • Amplified Bible - Teach me what I do not see [in regard to how I have sinned]; If I have done wrong (injustice, unrighteousness), I will not do it again’?
  • American Standard Version - That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
  • King James Version - That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
  • New English Translation - Teach me what I cannot see. If I have done evil, I will do so no more.’
  • World English Bible - Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
  • 新標點和合本 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不義,必不再行』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不義,必不再行』?
  • 當代譯本 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 聖經新譯本 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 呂振中譯本 - 我所看不明的、求你指教我; 我若作了孽,我必不再作」。
  • 現代標點和合本 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 文理和合譯本 - 我所不明、請爾示我、若曾行惡、不復為之、
  • 文理委辦譯本 - 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame lo que no alcanzo a percibir; si he cometido algo malo, no volveré a hacerlo”.
  • 현대인의 성경 - 내가 깨닫지 못하는 것을 가르쳐 주소서. 만일 내가 잘못한 것이 있으면 다시는 그렇게 하지 않겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, если что-то не знаю ; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi. Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
  • リビングバイブル - あるいは、 『自分がどんな悪いことをしたのかわかりません。 教えていただければ、すぐに改めます』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
  • Hoffnung für alle - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยังไม่รู้ว่าผิดตรงไหน ก็ขอทรงชี้แนะสั่งสอน หากข้าพระองค์ได้ทำผิดไป จะไม่ทำเช่นนั้นอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ชี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​โดย​ไม่​รู้​ตัว ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทำ​อีก​ต่อ​ไป’
交叉引用
  • โยบ 33:27 - พระองค์ทรงทอดพระเนตรมนุษย์ และถ้าผู้ใดกล่าวว่า ‘ข้าบาปแล้ว และเห็นผิดเป็นชอบ และมิได้เป็นประโยชน์อะไรแก่ข้า’
  • โยบ 10:2 - ข้าจะทูลพระเจ้าว่า ‘ขออย่าทรงกล่าวโทษข้าพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบว่าไฉนพระองค์ทรงโต้แย้งกับข้าพระองค์
  • เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
  • เอเฟซัส 4:26 - ‘โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป’ อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่
  • เอเฟซัส 4:27 - และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร
  • เอเฟซัส 4:28 - คนที่เคยขโมยก็อย่าขโมยอีก แต่จงใช้มือทำงานที่ดีๆกว่า เพื่อจะได้มีอะไรๆแจกให้แก่คนที่ขัดสน
  • เอเฟซัส 4:22 - ท่านจงทิ้งมนุษย์เก่าของท่านซึ่งคู่กับวิถีชีวิตเดิมนั้นเสีย อันจะเสื่อมเสียไปตามตัณหาอันเป็นที่หลอกลวง
  • ลูกา 3:8 - เหตุฉะนั้น จงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น อย่านึกเหมาเอาในใจว่าตัวมีอับราฮัมเป็นบิดา เพราะเราบอกเจ้าทั้งหลายว่า พระเจ้าทรงฤทธิ์สามารถจะให้บุตรเกิดขึ้นกับอับราฮัมจากก้อนหินเหล่านี้ได้
  • ลูกา 3:9 - บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว และทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดเสียแล้วโยนทิ้งในกองไฟ”
  • ลูกา 3:10 - ฝ่ายประชาชนจึงถามท่านว่า “เราจะต้องทำประการใด”
  • ลูกา 3:11 - ท่านจึงตอบเขาว่า “ผู้ใดมีเสื้อสองตัว จงปันให้แก่คนไม่มี และใครมีอาหาร จงปันให้เหมือนกัน”
  • ลูกา 3:12 - พวกเก็บภาษีก็มาขอรับบัพติศมาด้วย และถามท่านว่า “อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าต้องทำประการใด”
  • ลูกา 3:13 - ท่านจึงตอบเขาว่า “เจ้าทั้งหลายอย่าเก็บภาษีเกินพิกัด”
  • ลูกา 3:14 - ฝ่ายพวกทหารถามท่านด้วยว่า “พวกข้าพเจ้าเล่า จะต้องทำประการใด” ท่านตอบเขาว่า “อย่ากดขี่ผู้ใด อย่าหาความใส่ผู้ใด แต่จงพอใจในค่าจ้างของตน”
  • โยบ 35:11 - ผู้ทรงสอนเรามากกว่าสอนสัตว์แห่งแผ่นดินโลก และทรงกระทำให้เราฉลาดกว่านกในฟ้าอากาศ’
  • เพลงสดุดี 25:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
  • เพลงสดุดี 32:8 - เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
  • สุภาษิต 28:13 - บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา
  • เพลงสดุดี 139:23 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงค้นดูข้าพระองค์ และทรงทราบจิตใจของข้าพระองค์ ขอทรงลองข้าพระองค์ และทรงทราบความคิดของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 139:24 - และทอดพระเนตรว่ามีทางชั่วใดๆในข้าพระองค์หรือไม่ และขอทรงนำข้าพระองค์ไปในมรรคานิรันดร์
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:9 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:10 - ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 19:12 - แต่ผู้ใดเล่าจะเข้าใจเรื่องความผิดพลาดของตนได้ ขอพระองค์ทรงชำระข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดที่ซ่อนเร้นอยู่
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ขอทรงโปรดสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์มองไม่เห็น ถ้าข้าพระองค์กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์จะไม่กระทำอีก’
  • 新标点和合本 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不义,必不再行’?
  • 当代译本 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了恶事,必不再行’?
  • 圣经新译本 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 现代标点和合本 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做’?
  • 和合本(拼音版) - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作’?
  • New International Version - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
  • New International Reader's Version - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • English Standard Version - teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more’?
  • New Living Translation - Or ‘I don’t know what evil I have done—tell me. If I have done wrong, I will stop at once’?
  • Christian Standard Bible - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I won’t do it again.”
  • New American Standard Bible - Teach me what I do not see; If I have done wrong, I will not do it again’?
  • New King James Version - Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more’?
  • Amplified Bible - Teach me what I do not see [in regard to how I have sinned]; If I have done wrong (injustice, unrighteousness), I will not do it again’?
  • American Standard Version - That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
  • King James Version - That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
  • New English Translation - Teach me what I cannot see. If I have done evil, I will do so no more.’
  • World English Bible - Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
  • 新標點和合本 - 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不義,必不再行』?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所看不明的,求你指教我; 我若行了不義,必不再行』?
  • 當代譯本 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 聖經新譯本 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
  • 呂振中譯本 - 我所看不明的、求你指教我; 我若作了孽,我必不再作」。
  • 現代標點和合本 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 文理和合譯本 - 我所不明、請爾示我、若曾行惡、不復為之、
  • 文理委辦譯本 - 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame lo que no alcanzo a percibir; si he cometido algo malo, no volveré a hacerlo”.
  • 현대인의 성경 - 내가 깨닫지 못하는 것을 가르쳐 주소서. 만일 내가 잘못한 것이 있으면 다시는 그렇게 하지 않겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Научи меня, если что-то не знаю ; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi. Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
  • リビングバイブル - あるいは、 『自分がどんな悪いことをしたのかわかりません。 教えていただければ、すぐに改めます』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
  • Hoffnung für alle - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยังไม่รู้ว่าผิดตรงไหน ก็ขอทรงชี้แนะสั่งสอน หากข้าพระองค์ได้ทำผิดไป จะไม่ทำเช่นนั้นอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ชี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​โดย​ไม่​รู้​ตัว ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทำ​อีก​ต่อ​ไป’
  • โยบ 33:27 - พระองค์ทรงทอดพระเนตรมนุษย์ และถ้าผู้ใดกล่าวว่า ‘ข้าบาปแล้ว และเห็นผิดเป็นชอบ และมิได้เป็นประโยชน์อะไรแก่ข้า’
  • โยบ 10:2 - ข้าจะทูลพระเจ้าว่า ‘ขออย่าทรงกล่าวโทษข้าพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบว่าไฉนพระองค์ทรงโต้แย้งกับข้าพระองค์
  • เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
  • เอเฟซัส 4:26 - ‘โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป’ อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่
  • เอเฟซัส 4:27 - และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร
  • เอเฟซัส 4:28 - คนที่เคยขโมยก็อย่าขโมยอีก แต่จงใช้มือทำงานที่ดีๆกว่า เพื่อจะได้มีอะไรๆแจกให้แก่คนที่ขัดสน
  • เอเฟซัส 4:22 - ท่านจงทิ้งมนุษย์เก่าของท่านซึ่งคู่กับวิถีชีวิตเดิมนั้นเสีย อันจะเสื่อมเสียไปตามตัณหาอันเป็นที่หลอกลวง
  • ลูกา 3:8 - เหตุฉะนั้น จงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น อย่านึกเหมาเอาในใจว่าตัวมีอับราฮัมเป็นบิดา เพราะเราบอกเจ้าทั้งหลายว่า พระเจ้าทรงฤทธิ์สามารถจะให้บุตรเกิดขึ้นกับอับราฮัมจากก้อนหินเหล่านี้ได้
  • ลูกา 3:9 - บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว และทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดเสียแล้วโยนทิ้งในกองไฟ”
  • ลูกา 3:10 - ฝ่ายประชาชนจึงถามท่านว่า “เราจะต้องทำประการใด”
  • ลูกา 3:11 - ท่านจึงตอบเขาว่า “ผู้ใดมีเสื้อสองตัว จงปันให้แก่คนไม่มี และใครมีอาหาร จงปันให้เหมือนกัน”
  • ลูกา 3:12 - พวกเก็บภาษีก็มาขอรับบัพติศมาด้วย และถามท่านว่า “อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าต้องทำประการใด”
  • ลูกา 3:13 - ท่านจึงตอบเขาว่า “เจ้าทั้งหลายอย่าเก็บภาษีเกินพิกัด”
  • ลูกา 3:14 - ฝ่ายพวกทหารถามท่านด้วยว่า “พวกข้าพเจ้าเล่า จะต้องทำประการใด” ท่านตอบเขาว่า “อย่ากดขี่ผู้ใด อย่าหาความใส่ผู้ใด แต่จงพอใจในค่าจ้างของตน”
  • โยบ 35:11 - ผู้ทรงสอนเรามากกว่าสอนสัตว์แห่งแผ่นดินโลก และทรงกระทำให้เราฉลาดกว่านกในฟ้าอากาศ’
  • เพลงสดุดี 25:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
  • เพลงสดุดี 32:8 - เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
  • สุภาษิต 28:13 - บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา
  • เพลงสดุดี 139:23 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงค้นดูข้าพระองค์ และทรงทราบจิตใจของข้าพระองค์ ขอทรงลองข้าพระองค์ และทรงทราบความคิดของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 139:24 - และทอดพระเนตรว่ามีทางชั่วใดๆในข้าพระองค์หรือไม่ และขอทรงนำข้าพระองค์ไปในมรรคานิรันดร์
  • เพลงสดุดี 143:8 - ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรดำเนินไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:9 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์
  • เพลงสดุดี 143:10 - ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 19:12 - แต่ผู้ใดเล่าจะเข้าใจเรื่องความผิดพลาดของตนได้ ขอพระองค์ทรงชำระข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดที่ซ่อนเร้นอยู่
圣经
资源
计划
奉献