Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:31 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?
  • 新标点和合本 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有谁对上帝说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 当代译本 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 圣经新译本 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 现代标点和合本 - “有谁对神说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本(拼音版) - “有谁对上帝说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • New International Version - “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
  • New International Reader's Version - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • English Standard Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;
  • The Message - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Christian Standard Bible - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
  • New American Standard Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend anymore;
  • New King James Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
  • Amplified Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
  • American Standard Version - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • King James Version - Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • New English Translation - “Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • World English Bible - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
  • 新標點和合本 - 有誰對神說: 我受了責罰,不再犯罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有誰對上帝說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有誰對 神說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 當代譯本 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 聖經新譯本 - 有人對 神說: ‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
  • 呂振中譯本 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 現代標點和合本 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 文理和合譯本 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님께 이런 말을 하였다. ‘내가 징계를 받았으니 다시는 죄를 짓지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Восточный перевод - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше скажи Аллаху: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
  • リビングバイブル - なぜ、人は神に、 『私たちは罪を犯しましたが、もういたしません』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้หนึ่งทูลพระเจ้าว่า ‘ข้าพระองค์ผิดไปแล้ว แต่จะไม่ทำผิดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​พูด​กับ​พระ​เจ้า​บ้าง​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป แต่​ข้าพเจ้า​จะ​หยุด​ทำ​บาป
交叉引用
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are in the right; but as you see, our faces are covered with shame. This is true of all of us, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far, wherever you have driven us because of our disloyalty to you.
  • Daniel 9:8 - O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Daniel 9:10 - We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has disobeyed your instruction and turned away, refusing to listen to your voice. “So now the solemn curses and judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured down on us because of our sin.
  • Daniel 9:12 - You have kept your word and done to us and our rulers exactly as you warned. Never has there been such a disaster as happened in Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - Every curse written against us in the Law of Moses has come true. Yet we have refused to seek mercy from the Lord our God by turning from our sins and recognizing his truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore, the Lord has brought upon us the disaster he prepared. The Lord our God was right to do all of these things, for we did not obey him.
  • Nehemiah 9:33 - Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey your Law or listen to the warnings in your commands and laws.
  • Nehemiah 9:35 - Even while they had their own kingdom, they did not serve you, though you showered your goodness on them. You gave them a large, fertile land, but they refused to turn from their wickedness.
  • Nehemiah 9:36 - “So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
  • Nehemiah 9:37 - The lush produce of this land piles up in the hands of the kings whom you have set over us because of our sins. They have power over us and our livestock. We serve them at their pleasure, and we are in great misery.”
  • Nehemiah 9:38 - The people responded, “In view of all this, we are making a solemn promise and putting it in writing. On this sealed document are the names of our leaders and Levites and priests.”
  • Job 40:3 - Then Job replied to the Lord,
  • Job 40:4 - “I am nothing—how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
  • Job 40:5 - I have said too much already. I have nothing more to say.”
  • Leviticus 26:41 - When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
  • Ezra 9:13 - “Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.
  • Ezra 9:14 - But even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won’t your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Job 42:6 - I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance.”
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Job 33:27 - He will declare to his friends, ‘I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?
  • 新标点和合本 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有谁对上帝说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
  • 当代译本 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
  • 圣经新译本 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
  • 现代标点和合本 - “有谁对神说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • 和合本(拼音版) - “有谁对上帝说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
  • New International Version - “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
  • New International Reader's Version - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
  • English Standard Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;
  • The Message - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Christian Standard Bible - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
  • New American Standard Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend anymore;
  • New King James Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
  • Amplified Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
  • American Standard Version - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • King James Version - Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
  • New English Translation - “Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
  • World English Bible - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
  • 新標點和合本 - 有誰對神說: 我受了責罰,不再犯罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有誰對上帝說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有誰對 神說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
  • 當代譯本 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 聖經新譯本 - 有人對 神說: ‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
  • 呂振中譯本 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
  • 現代標點和合本 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 文理和合譯本 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
  • 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님께 이런 말을 하였다. ‘내가 징계를 받았으니 다시는 죄를 짓지 않겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Восточный перевод - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше скажи Аллаху: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
  • リビングバイブル - なぜ、人は神に、 『私たちは罪を犯しましたが、もういたしません』 と言わないのだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้หนึ่งทูลพระเจ้าว่า ‘ข้าพระองค์ผิดไปแล้ว แต่จะไม่ทำผิดอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​พูด​กับ​พระ​เจ้า​บ้าง​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป แต่​ข้าพเจ้า​จะ​หยุด​ทำ​บาป
  • Daniel 9:7 - “Lord, you are in the right; but as you see, our faces are covered with shame. This is true of all of us, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far, wherever you have driven us because of our disloyalty to you.
  • Daniel 9:8 - O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
  • Daniel 9:9 - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
  • Daniel 9:10 - We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - All Israel has disobeyed your instruction and turned away, refusing to listen to your voice. “So now the solemn curses and judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured down on us because of our sin.
  • Daniel 9:12 - You have kept your word and done to us and our rulers exactly as you warned. Never has there been such a disaster as happened in Jerusalem.
  • Daniel 9:13 - Every curse written against us in the Law of Moses has come true. Yet we have refused to seek mercy from the Lord our God by turning from our sins and recognizing his truth.
  • Daniel 9:14 - Therefore, the Lord has brought upon us the disaster he prepared. The Lord our God was right to do all of these things, for we did not obey him.
  • Nehemiah 9:33 - Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey your Law or listen to the warnings in your commands and laws.
  • Nehemiah 9:35 - Even while they had their own kingdom, they did not serve you, though you showered your goodness on them. You gave them a large, fertile land, but they refused to turn from their wickedness.
  • Nehemiah 9:36 - “So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
  • Nehemiah 9:37 - The lush produce of this land piles up in the hands of the kings whom you have set over us because of our sins. They have power over us and our livestock. We serve them at their pleasure, and we are in great misery.”
  • Nehemiah 9:38 - The people responded, “In view of all this, we are making a solemn promise and putting it in writing. On this sealed document are the names of our leaders and Levites and priests.”
  • Job 40:3 - Then Job replied to the Lord,
  • Job 40:4 - “I am nothing—how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
  • Job 40:5 - I have said too much already. I have nothing more to say.”
  • Leviticus 26:41 - When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
  • Ezra 9:13 - “Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.
  • Ezra 9:14 - But even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won’t your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Job 42:6 - I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance.”
  • Micah 7:9 - I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Job 33:27 - He will declare to his friends, ‘I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.
圣经
资源
计划
奉献