逐节对照
- New King James Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
- 新标点和合本 - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,不再犯罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “有谁对上帝说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
- 和合本2010(神版-简体) - “有谁对 神说: ‘我受了责罚,必不再犯罪;
- 当代译本 - “有谁对上帝说, ‘我受了管教,不会再犯罪;
- 圣经新译本 - 有人对 神说: ‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
- 现代标点和合本 - “有谁对神说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
- 和合本(拼音版) - “有谁对上帝说 ‘我受了责罚,不再犯罪。
- New International Version - “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
- New International Reader's Version - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
- English Standard Version - “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;
- New Living Translation - “Why don’t people say to God, ‘I have sinned, but I will sin no more’?
- The Message - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
- Christian Standard Bible - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
- New American Standard Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured punishment; I will not offend anymore;
- Amplified Bible - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
- American Standard Version - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
- King James Version - Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
- New English Translation - “Has anyone said to God, ‘I have endured chastisement, but I will not act wrongly any more.
- World English Bible - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
- 新標點和合本 - 有誰對神說: 我受了責罰,不再犯罪;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有誰對上帝說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「有誰對 神說: 『我受了責罰,必不再犯罪;
- 當代譯本 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
- 聖經新譯本 - 有人對 神說: ‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
- 呂振中譯本 - 『有誰對上帝說過: 「我擔受了 責罰 , 我不 再 有敗壞的行為了。
- 現代標點和合本 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
- 文理和合譯本 - 有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、
- 文理委辦譯本 - 爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
- Nueva Versión Internacional - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
- 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님께 이런 말을 하였다. ‘내가 징계를 받았으니 다시는 죄를 짓지 않겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
- Восточный перевод - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше скажи Аллаху: «Я пострадал, но больше не согрешу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше скажи Всевышнему: «Я пострадал, но больше не согрешу.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
- リビングバイブル - なぜ、人は神に、 『私たちは罪を犯しましたが、もういたしません』 と言わないのだろう。
- Nova Versão Internacional - “Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
- Hoffnung für alle - Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้หนึ่งทูลพระเจ้าว่า ‘ข้าพระองค์ผิดไปแล้ว แต่จะไม่ทำผิดอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครพูดกับพระเจ้าบ้างว่า ‘ข้าพเจ้าเป็นคนบาป แต่ข้าพเจ้าจะหยุดทำบาป
交叉引用
- Daniel 9:7 - O Lord, righteousness belongs to You, but to us shame of face, as it is this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those near and those far off in all the countries to which You have driven them, because of the unfaithfulness which they have committed against You.
- Daniel 9:8 - “O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
- Daniel 9:10 - We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
- Daniel 9:11 - Yes, all Israel has transgressed Your law, and has departed so as not to obey Your voice; therefore the curse and the oath written in the Law of Moses the servant of God have been poured out on us, because we have sinned against Him.
- Daniel 9:12 - And He has confirmed His words, which He spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us a great disaster; for under the whole heaven such has never been done as what has been done to Jerusalem.
- Daniel 9:13 - “As it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us; yet we have not made our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities and understand Your truth.
- Daniel 9:14 - Therefore the Lord has kept the disaster in mind, and brought it upon us; for the Lord our God is righteous in all the works which He does, though we have not obeyed His voice.
- Nehemiah 9:33 - However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
- Nehemiah 9:34 - Neither our kings nor our princes, Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments and Your testimonies, With which You testified against them.
- Nehemiah 9:35 - For they have not served You in their kingdom, Or in the many good things that You gave them, Or in the large and rich land which You set before them; Nor did they turn from their wicked works.
- Nehemiah 9:36 - “Here we are, servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its bounty, Here we are, servants in it!
- Nehemiah 9:37 - And it yields much increase to the kings You have set over us, Because of our sins; Also they have dominion over our bodies and our cattle At their pleasure; And we are in great distress.
- Nehemiah 9:38 - “And because of all this, We make a sure covenant and write it; Our leaders, our Levites, and our priests seal it.”
- Job 40:3 - Then Job answered the Lord and said:
- Job 40:4 - “Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
- Job 40:5 - Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
- Leviticus 26:41 - and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt—
- Ezra 9:13 - And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, since You our God have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such deliverance as this,
- Ezra 9:14 - should we again break Your commandments, and join in marriage with the people committing these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed us, so that there would be no remnant or survivor?
- Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
- Jeremiah 31:19 - Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
- Job 42:6 - Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.”
- Micah 7:9 - I will bear the indignation of the Lord, Because I have sinned against Him, Until He pleads my case And executes justice for me. He will bring me forth to the light; I will see His righteousness.
- Job 33:27 - Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’