Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
  • New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
  • Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
  • New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
  • Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
  • American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
  • King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
  • New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
  • World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
  • 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
  • リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
  • Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​ผู้​ยากไร้​ต้อง​ร้อง​เรียน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​คน​ที่​รับ​ทุกข์
交叉引用
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 约伯记 22:10 - 因此你周围布满网罗, 恐惧突然笼罩你。
  • 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
  • 出埃及记 2:24 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 出埃及记 22:23 - 倘若你们亏待他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 出埃及记 22:25 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 出埃及记 22:26 - 倘若你的邻居把衣服给你作抵押,你要在日落之前把衣服还给他。
  • 出埃及记 22:27 - 因为他只有这件蔽体的衣服,若是没有,他晚上如何睡觉?他若呼求我,我必垂听,因为我是仁慈的。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
  • 出埃及记 3:9 - 现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 约伯记 35:9 - “人们因饱受压迫而呼求, 因强权者的压制而求救。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
  • 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
  • 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
  • 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
  • New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
  • New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
  • English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
  • New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
  • Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
  • New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
  • New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
  • Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
  • American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
  • King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
  • New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
  • World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
  • 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
  • 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
  • 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
  • リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
  • Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ให้​ผู้​ยากไร้​ต้อง​ร้อง​เรียน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​คน​ที่​รับ​ทุกข์
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
  • 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
  • 约伯记 22:10 - 因此你周围布满网罗, 恐惧突然笼罩你。
  • 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
  • 出埃及记 2:24 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
  • 约伯记 31:19 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 约伯记 31:20 - 却没有把我的羊毛给他们御寒, 以致他们向我道谢;
  • 出埃及记 22:23 - 倘若你们亏待他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 出埃及记 22:25 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 出埃及记 22:26 - 倘若你的邻居把衣服给你作抵押,你要在日落之前把衣服还给他。
  • 出埃及记 22:27 - 因为他只有这件蔽体的衣服,若是没有,他晚上如何睡觉?他若呼求我,我必垂听,因为我是仁慈的。
  • 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
  • 出埃及记 3:9 - 现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 约伯记 35:9 - “人们因饱受压迫而呼求, 因强权者的压制而求救。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
圣经
资源
计划
奉献