逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- 新标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本2010(神版-简体) - 甚至使贫寒人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
- 当代译本 - 以致穷人的呼求传到祂那里, 祂也听见了困苦者的呼求。
- 圣经新译本 - 以致穷人的哀求达到他那里, 他也垂听了困苦人的哀求。
- 现代标点和合本 - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
- 和合本(拼音版) - 甚至使贫穷人的哀声达到他那里, 他也听了困苦人的哀声。
- New International Version - They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
- New International Reader's Version - They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
- English Standard Version - so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
- New Living Translation - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
- Christian Standard Bible - but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
- New American Standard Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
- New King James Version - So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
- Amplified Bible - So that they caused the cry of the poor to come to Him, And He heard the cry of the afflicted.
- American Standard Version - So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
- King James Version - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
- New English Translation - so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
- World English Bible - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
- 新標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
- 當代譯本 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
- 聖經新譯本 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了困苦人的哀求。
- 呂振中譯本 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
- 現代標點和合本 - 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡, 他也聽了困苦人的哀聲。
- 文理和合譯本 - 致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
- 文理委辦譯本 - 虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
- Nueva Versión Internacional - Hicieron llegar a su presencia el clamor de los pobres y necesitados, y Dios lo escuchó.
- 현대인의 성경 - 그들이 가난한 자들을 억울하게 하여 하나님께 부르짖지 않을 수 없도록 하였으므로 하나님은 그 고통당하는 자들의 부르짖음을 들으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- Восточный перевод - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И дошёл до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils ont fait monter vers lui ╵le cri des pauvres et il a entendu ╵les cris des opprimés.
- リビングバイブル - 貧しい者の叫びが神の耳に届いたからだ。 神は虐待される者の叫びを聞く。
- Nova Versão Internacional - Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
- Hoffnung für alle - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้ผู้ยากไร้ต้องร้องเรียนต่อพระองค์ และพระองค์ได้ยินเสียงร้องของคนที่รับทุกข์
交叉引用
- Аюб 24:12 - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Всевышний не замечает несправедливости.
- Исаия 5:7 - Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исроила, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
- Аюб 22:9 - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Аюб 22:10 - Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
- Исход 2:23 - Спустя долгое время царь Египта умер. Исроильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошёл до Всевышнего,
- Исход 2:24 - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
- Аюб 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Аюб 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
- Исход 22:23 - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
- Исход 22:24 - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Исход 22:25 - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
- Исход 22:26 - Если возьмёте у ближнего в залог одежду, то верните её к закату:
- Исход 22:27 - может быть, ему больше нечем укрыться, кроме этой одежды. Как ему спать без неё? Когда он взмолится ко Мне, Я услышу, потому что Я милостив.
- Аюб 29:12 - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
- Аюб 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
- Забур 12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- Исход 3:9 - И вот вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
- Исход 3:7 - Вечный сказал: – Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
- Аюб 35:9 - Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
- Якуб 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.