逐节对照
- New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
- 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
- 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
- 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
- New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
- English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
- New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
- Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
- New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
- New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
- Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
- American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
- King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
- New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
- World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
- 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
- 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
- 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
- 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
- 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
- Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
- 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
- リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
- Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
- Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเลิกติดตามพระองค์ และไม่สนใจวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 2 Timothy 4:10 - for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
- Zephaniah 1:6 - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
- Proverbs 1:29 - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
- Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
- Isaiah 1:3 - The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
- Luke 17:31 - On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- Psalm 125:5 - But those who turn to crooked ways the Lord will banish with the evildoers. Peace be on Israel.
- Acts 15:38 - but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
- Psalm 107:43 - Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the Lord.
- Haggai 2:15 - “ ‘Now give careful thought to this from this day on —consider how things were before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- Haggai 2:16 - When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
- Haggai 2:17 - I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not return to me,’ declares the Lord.
- Haggai 2:18 - ‘From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the Lord’s temple was laid. Give careful thought:
- Haggai 2:19 - Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. “ ‘From this day on I will bless you.’ ”
- Hebrews 10:39 - But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
- Psalm 28:5 - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
- Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
- 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.