Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:27 NET
逐节对照
  • New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
  • 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
  • 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
  • English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
  • New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
  • Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
  • New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
  • New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
  • Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
  • American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
  • King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
  • World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
  • 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
  • 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
  • Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
  • リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
  • Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เลิก​ติดตาม​พระ​องค์ และ​ไม่​สนใจ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.
  • Zephaniah 1:6 - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • Proverbs 1:29 - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:30 - they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
  • Isaiah 1:3 - An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • Luke 17:31 - On that day, anyone who is on the roof, with his goods in the house, must not come down to take them away, and likewise the person in the field must not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Psalms 125:5 - As for those who are bent on traveling a sinful path, may the Lord remove them, along with those who behave wickedly! May Israel experience peace!
  • Acts 15:38 - but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
  • Psalms 107:43 - Whoever is wise, let him take note of these things! Let them consider the Lord’s acts of loyal love!
  • Haggai 2:15 - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
  • Haggai 2:16 - From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
  • Haggai 2:18 - ‘Think carefully about the past: from today, the twenty-fourth day of the ninth month, to the day work on the temple of the Lord was resumed, think about it.
  • Haggai 2:19 - The seed is still in the storehouse, isn’t it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.’”
  • Hebrews 10:39 - But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
  • Psalms 28:5 - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • Isaiah 5:12 - They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the Lord is doing, they do not perceive what he is bringing about.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
  • 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
  • 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
  • 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
  • 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
  • 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
  • New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
  • New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
  • English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
  • New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
  • Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
  • New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
  • New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
  • Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
  • American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
  • King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
  • World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
  • 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
  • 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
  • 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
  • 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
  • Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
  • リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
  • Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เลิก​ติดตาม​พระ​องค์ และ​ไม่​สนใจ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.
  • Zephaniah 1:6 - and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”
  • Proverbs 1:29 - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • Proverbs 1:30 - they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
  • Isaiah 1:3 - An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • Luke 17:31 - On that day, anyone who is on the roof, with his goods in the house, must not come down to take them away, and likewise the person in the field must not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Psalms 125:5 - As for those who are bent on traveling a sinful path, may the Lord remove them, along with those who behave wickedly! May Israel experience peace!
  • Acts 15:38 - but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
  • Psalms 107:43 - Whoever is wise, let him take note of these things! Let them consider the Lord’s acts of loyal love!
  • Haggai 2:15 - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
  • Haggai 2:16 - From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.
  • Haggai 2:18 - ‘Think carefully about the past: from today, the twenty-fourth day of the ninth month, to the day work on the temple of the Lord was resumed, think about it.
  • Haggai 2:19 - The seed is still in the storehouse, isn’t it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.’”
  • Hebrews 10:39 - But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
  • Psalms 28:5 - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • Isaiah 5:12 - They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the Lord is doing, they do not perceive what he is bringing about.
  • 1 Samuel 15:11 - “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.
圣经
资源
计划
奉献