逐节对照
- リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
- 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
- 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
- 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
- New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
- New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
- English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
- New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
- Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
- New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
- New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
- Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
- American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
- King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
- New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
- World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
- 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
- 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
- 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
- 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
- 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
- Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
- 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
- Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
- Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเลิกติดตามพระองค์ และไม่สนใจวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅱ 4:10 - デマスはこの世の楽しみに心を奪われ、私を捨て、テサロニケに行ってしまいました。クレスケンスはガラテヤへ、テトスはダルマテヤへ出かけ、私のもとに残ったのはルカだけです。こちらへは、マルコも連れて来てください。彼に頼みたいことがあるのです。
- ゼパニヤ書 1:6 - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
- 箴言 知恵の泉 1:29 - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
- 箴言 知恵の泉 1:30 - わたしの忠告を聞かずに、 やりたいことをやっていたからだ。
- イザヤ書 1:3 - 犬や猫でさえ飼い主の顔を覚えていて、 その恩に感謝するというのに、 わたしの民イスラエルは違う。 どんなに尽くしても、知らん顔なのだ。
- ルカの福音書 17:31 - その日、外出中の者は、荷物を取りに家へ戻ってはいけません。畑で働いている者も、家に帰ってはいけません。
- ルカの福音書 17:32 - ロトの妻がどんな目に会ったか、思い出しなさい。
- 詩篇 125:5 - そして、悪者どもは、処刑場へ連れ去ってください。 イスラエルに平和がありますように。
- 使徒の働き 15:38 - しかし、パウロは反対でした。というのも、彼はこの前、パンフリヤで、さっさと一人だけ先に帰ってしまったからです。
- 詩篇 107:43 - あなたに知恵があるというのなら、 私の言っていることをよく聞いて、 主の恵みを深く思い巡らしなさい。
- ハガイ書 2:15 - それで、なすことすべてうまくいかなかったのだ。だが、今からは違う。神殿を建て始めたからだ。
- ハガイ書 2:16 - 前には二十束の収穫を期待しても、十束しかなかった。五十桶分のオリーブ油を絞ろうとしても、二十桶分しか絞れなかった。立ち枯れ病と黒穂病と雹で、あなたがたの労働に報いたからだ。それでもあなたがたは、わたしのもとに帰ろうとしなかった、と主は言われる。
- ハガイ書 2:18 - さあ今、このことを心に留めよ。この月の二十四日、すなわち、主の神殿の土台が据えられたこの日から、そしてこの日から先、わたしはあなたがたを祝福しよう。心に留めよ。あなたがたが神殿の再建を始める前、穀物を刈り入れる前に、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブが実を結ぶ前に約束しておこう。今日からのち、わたしはあなたがたを祝福する。」
- へブル人への手紙 10:39 - 私たちは、神に背を向けて滅びる者ではなく、信じていのちを得る者なのです。
- 詩篇 28:5 - 彼らは神のことになど無関心で、 神が何をなさろうとおかまいなしです。 ですから、古い建物のように神の手で取りこわされ、 二度と建て直されません。
- イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
- サムエル記Ⅰ 15:11 - 「わたしはサウルを王に立てたことを悔いる。二度までもわたしに逆らった。」サムエルはそのことばに激しく動揺し、夜通し主に叫び続けました。