逐节对照
- Christian Standard Bible - because they turned aside from following him and did not understand any of his ways
- 新标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们转离不跟从他, 不留心他一切的道,
- 当代译本 - 因为他们离弃祂, 无视祂的正道,
- 圣经新译本 - 因为他们偏离正道不跟从他, 也不留心他的一切道路,
- 现代标点和合本 - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
- 和合本(拼音版) - 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道;
- New International Version - because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
- New International Reader's Version - That’s because they turned away from following him. They didn’t have respect for anything he does.
- English Standard Version - because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
- New Living Translation - For they turned away from following him. They have no respect for any of his ways.
- New American Standard Bible - Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways,
- New King James Version - Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
- Amplified Bible - Because they turned aside from following Him And would not consider or show regard for any of His ways,
- American Standard Version - Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
- King James Version - Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
- New English Translation - because they have turned away from following him, and have not understood any of his ways,
- World English Bible - because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
- 新標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
- 當代譯本 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
- 聖經新譯本 - 因為他們偏離正道不跟從他, 也不留心他的一切道路,
- 呂振中譯本 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
- 現代標點和合本 - 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
- 文理和合譯本 - 蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、
- 文理委辦譯本 - 昔彼背主、不從厥道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因背棄主、不明其道、
- Nueva Versión Internacional - pues dejaron de seguirlo y no tomaron en cuenta sus caminos.
- 현대인의 성경 - 그들이 자기를 떠나고 그의 모든 명령을 무시하였기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui tournaient le dos et ignoraient ╵toutes ses directives.
- リビングバイブル - 彼らが神から離れてわき道にそれ、
- Nova Versão Internacional - Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
- Hoffnung für alle - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาหันเหจากการติดตามพระเจ้า ไม่สนใจวิถีทางใดๆ ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเลิกติดตามพระองค์ และไม่สนใจวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 2 Timothy 4:10 - because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
- Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
- Proverbs 1:29 - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
- Proverbs 1:30 - were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
- Isaiah 1:3 - The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
- Luke 17:31 - On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to crooked ways, the Lord will banish them with the evildoers. Peace be with Israel.
- Acts 15:38 - But Paul insisted that they should not take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
- Psalms 107:43 - Let whoever is wise pay attention to these things and consider the Lord’s acts of faithful love.
- Haggai 2:15 - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
- Haggai 2:16 - what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
- Haggai 2:17 - I struck you — all the work of your hands — with blight, mildew, and hail, but you didn’t turn to me — this is the Lord’s declaration.
- Haggai 2:18 - From this day on, think carefully; from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day the foundation of the Lord’s temple was laid; think carefully.
- Haggai 2:19 - Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you.”
- Hebrews 10:39 - But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
- Psalms 28:5 - Because they do not consider what the Lord has done or the work of his hands, he will tear them down and not rebuild them.
- Isaiah 5:12 - At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of his hands.
- 1 Samuel 15:11 - “I regret that I made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my instructions.” So Samuel became angry and cried out to the Lord all night.