Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:26 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
  • 新标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
  • 当代译本 - 祂当众击打他们, 正如击打恶人。
  • 现代标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • New International Version - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
  • New International Reader's Version - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
  • English Standard Version - He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
  • New Living Translation - He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
  • Christian Standard Bible - In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
  • New American Standard Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
  • New King James Version - He strikes them as wicked men In the open sight of others,
  • Amplified Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
  • American Standard Version - He striketh them as wicked men In the open sight of others;
  • King James Version - He striketh them as wicked men in the open sight of others;
  • New English Translation - He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
  • World English Bible - He strikes them as wicked men in the open sight of others;
  • 新標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 當代譯本 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
  • 聖經新譯本 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
  • 呂振中譯本 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
  • 現代標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以之為惡、擊之於眾前、
  • 文理委辦譯本 - 因其行惡、擊之於眾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
  • Nueva Versión Internacional - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
  • 현대인의 성경 - 그가 모든 사람이 보는 가운데 악한 자들을 벌하시는 이유는
  • Новый Русский Перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme des criminels, il les frappe en public.
  • リビングバイブル - また、公衆の面前で、 彼らを悪者として打ちたたく。
  • Nova Versão Internacional - Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
  • Hoffnung für alle - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​ถูก​พระ​องค์​ลง​โทษ ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน
交叉引用
  • 申命记 13:9 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
  • 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 出埃及记 14:30 - 这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
  • 启示录 18:9 - “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 启示录 18:10 - 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说: ‘有祸了!有祸了!这大城, 巴比伦,这坚固的城啊! 一时之间你的审判就来到了!’
  • 以赛亚书 66:24 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
  • 提摩太前书 5:20 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
  • 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
  • 新标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
  • 当代译本 - 祂当众击打他们, 正如击打恶人。
  • 现代标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
  • New International Version - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
  • New International Reader's Version - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
  • English Standard Version - He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
  • New Living Translation - He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
  • Christian Standard Bible - In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
  • New American Standard Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
  • New King James Version - He strikes them as wicked men In the open sight of others,
  • Amplified Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
  • American Standard Version - He striketh them as wicked men In the open sight of others;
  • King James Version - He striketh them as wicked men in the open sight of others;
  • New English Translation - He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
  • World English Bible - He strikes them as wicked men in the open sight of others;
  • 新標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 當代譯本 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
  • 聖經新譯本 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
  • 呂振中譯本 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
  • 現代標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以之為惡、擊之於眾前、
  • 文理委辦譯本 - 因其行惡、擊之於眾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
  • Nueva Versión Internacional - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
  • 현대인의 성경 - 그가 모든 사람이 보는 가운데 악한 자들을 벌하시는 이유는
  • Новый Русский Перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme des criminels, il les frappe en public.
  • リビングバイブル - また、公衆の面前で、 彼らを悪者として打ちたたく。
  • Nova Versão Internacional - Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
  • Hoffnung für alle - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​ถูก​พระ​องค์​ลง​โทษ ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน
  • 申命记 13:9 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
  • 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 出埃及记 14:30 - 这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
  • 启示录 18:9 - “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 启示录 18:10 - 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说: ‘有祸了!有祸了!这大城, 巴比伦,这坚固的城啊! 一时之间你的审判就来到了!’
  • 以赛亚书 66:24 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
  • 提摩太前书 5:20 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
  • 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
圣经
资源
计划
奉献