Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:25 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 新标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 当代译本 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 圣经新译本 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 现代标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • New International Version - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • New International Reader's Version - He knows what they do. So he crushes them during the night.
  • English Standard Version - Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
  • New Living Translation - He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he recognizes their deeds and overthrows them by night, and they are crushed.
  • New American Standard Bible - Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • New King James Version - Therefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • Amplified Bible - Therefore He knows of their works, And He overthrows them in the night, So that they are crushed and destroyed.
  • American Standard Version - Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • King James Version - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • New English Translation - Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • World English Bible - Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
  • 新標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 當代譯本 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
  • 呂振中譯本 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 現代標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、
  • Nueva Versión Internacional - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 사람들이 행하는 것을 다 아시기 때문에 그들을 하룻밤 사이에 뒤엎어 파멸시킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il connaît leurs œuvres. Aussi, en pleine nuit , ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
  • リビングバイブル - 彼らのすることを監視し、 一夜のうちにそれをくつがえし、彼らを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
  • Hoffnung für alle - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ทราบ​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​จึง​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ชั่ว​คืน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​พินาศ
交叉引用
  • 雅歌 3:8 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
  • 詩篇 33:15 - 人心本皆為主所造、凡人之行為、俱在主洞鑒之中、
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 以賽亞書 66:18 - 我知其作為思念、 時將至、 我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 何西阿書 7:2 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
  • 阿摩司書 8:7 - 主指 雅各 之顯榮而誓 或作雅各有榮之主指己而誓 云、彼之所為、我永不忘、
  • 以賽亞書 15:1 - 論 摩押 有預言曰、一夕之間、 摩押 之 亞珥 、傾覆毀滅、一夕之間、 摩押 之 吉珥 、傾覆毀滅、
  • 約伯記 34:20 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 新标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 当代译本 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 圣经新译本 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 现代标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • New International Version - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • New International Reader's Version - He knows what they do. So he crushes them during the night.
  • English Standard Version - Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
  • New Living Translation - He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he recognizes their deeds and overthrows them by night, and they are crushed.
  • New American Standard Bible - Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • New King James Version - Therefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • Amplified Bible - Therefore He knows of their works, And He overthrows them in the night, So that they are crushed and destroyed.
  • American Standard Version - Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • King James Version - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • New English Translation - Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • World English Bible - Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
  • 新標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 當代譯本 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
  • 呂振中譯本 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 現代標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、
  • Nueva Versión Internacional - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 사람들이 행하는 것을 다 아시기 때문에 그들을 하룻밤 사이에 뒤엎어 파멸시킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il connaît leurs œuvres. Aussi, en pleine nuit , ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
  • リビングバイブル - 彼らのすることを監視し、 一夜のうちにそれをくつがえし、彼らを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
  • Hoffnung für alle - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ทราบ​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​จึง​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ชั่ว​คืน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​พินาศ
  • 雅歌 3:8 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
  • 詩篇 33:15 - 人心本皆為主所造、凡人之行為、俱在主洞鑒之中、
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 以賽亞書 66:18 - 我知其作為思念、 時將至、 我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
  • 何西阿書 7:2 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
  • 阿摩司書 8:7 - 主指 雅各 之顯榮而誓 或作雅各有榮之主指己而誓 云、彼之所為、我永不忘、
  • 以賽亞書 15:1 - 論 摩押 有預言曰、一夕之間、 摩押 之 亞珥 、傾覆毀滅、一夕之間、 摩押 之 吉珥 、傾覆毀滅、
  • 約伯記 34:20 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
圣经
资源
计划
奉献