Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:25 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 新标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 当代译本 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 圣经新译本 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 和合本(拼音版) - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • New International Version - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • New International Reader's Version - He knows what they do. So he crushes them during the night.
  • English Standard Version - Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
  • New Living Translation - He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he recognizes their deeds and overthrows them by night, and they are crushed.
  • New American Standard Bible - Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • New King James Version - Therefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • Amplified Bible - Therefore He knows of their works, And He overthrows them in the night, So that they are crushed and destroyed.
  • American Standard Version - Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • King James Version - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • New English Translation - Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • World English Bible - Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
  • 新標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 當代譯本 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
  • 呂振中譯本 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 現代標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 사람들이 행하는 것을 다 아시기 때문에 그들을 하룻밤 사이에 뒤엎어 파멸시킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il connaît leurs œuvres. Aussi, en pleine nuit , ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
  • リビングバイブル - 彼らのすることを監視し、 一夜のうちにそれをくつがえし、彼らを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
  • Hoffnung für alle - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ทราบ​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​จึง​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ชั่ว​คืน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​พินาศ
交叉引用
  • 雅歌 3:8 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 诗篇 33:15 - 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前,案卷展开了;并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
  • 何西阿书 7:2 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的荣耀起誓说: “他们的一切行为,我必永远不忘。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有。 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 约伯记 34:20 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 新标点和合本 - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒压碎。
  • 当代译本 - 祂知道他们的行为, 祂使他们在夜间倾覆、灭亡。
  • 圣经新译本 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 和合本(拼音版) - 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
  • New International Version - Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • New International Reader's Version - He knows what they do. So he crushes them during the night.
  • English Standard Version - Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
  • New Living Translation - He knows what they do, and in the night he overturns and destroys them.
  • Christian Standard Bible - Therefore, he recognizes their deeds and overthrows them by night, and they are crushed.
  • New American Standard Bible - Therefore He knows their deeds, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • New King James Version - Therefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
  • Amplified Bible - Therefore He knows of their works, And He overthrows them in the night, So that they are crushed and destroyed.
  • American Standard Version - Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • King James Version - Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
  • New English Translation - Therefore, he knows their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
  • World English Bible - Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
  • 新標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 當代譯本 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他原來留心他們所行的, 在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
  • 呂振中譯本 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
  • 現代標點和合本 - 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Dios toma nota de todo lo que hacen; por la noche los derroca, y quedan aplastados;
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 사람들이 행하는 것을 다 아시기 때문에 그들을 하룻밤 사이에 뒤엎어 파멸시킵니다.
  • Новый Русский Перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il connaît leurs œuvres. Aussi, en pleine nuit , ╵soudain, il les renverse, ╵les voilà écrasés.
  • リビングバイブル - 彼らのすることを監視し、 一夜のうちにそれをくつがえし、彼らを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
  • Hoffnung für alle - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทรงสังเกตเห็นการกระทำของพวกเขา ทรงคว่ำพวกเขาลงในชั่วข้ามคืน และพวกเขาก็ถูกขยี้แหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ทราบ​ได้​จาก​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​จึง​ล้ม​ล้าง​พวก​เขา​ชั่ว​คืน​เดียว และ​พวก​เขา​ก็​พินาศ
  • 雅歌 3:8 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 诗篇 33:15 - 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前,案卷展开了;并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
  • 何西阿书 7:2 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的荣耀起誓说: “他们的一切行为,我必永远不忘。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有。 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 约伯记 34:20 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
圣经
资源
计划
奉献