逐节对照
- English Standard Version - For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- 新标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不必再三传人 到他面前受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神不必再三传人 到他面前受审判。
- 当代译本 - 祂不必再三察验, 把人召到面前审判。
- 圣经新译本 - 神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
- 现代标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本(拼音版) - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- New International Version - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
- New International Reader's Version - God doesn’t need to bring charges against anyone. He knows they are guilty. So he doesn’t need to have them appear in his court to be judged.
- New Living Translation - We don’t set the time when we will come before God in judgment.
- Christian Standard Bible - God does not need to examine a person further, that one should approach him in court.
- New American Standard Bible - For He does not need to consider a person further, That he should go before God in judgment.
- New King James Version - For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
- Amplified Bible - For He sets no appointed time for a man, That he should appear before Him in judgment.
- American Standard Version - For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
- King James Version - For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
- New English Translation - For he does not still consider a person, that he should come before God in judgment.
- World English Bible - For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- 新標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不必再三傳人 到他面前受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
- 當代譯本 - 祂不必再三察驗, 把人召到面前審判。
- 聖經新譯本 - 神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 現代標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 文理和合譯本 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫人、毋庸參聽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在天主前受鞫、天主一察之、無庸再三、
- Nueva Versión Internacional - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람을 심판하시는 데 오래 생각하실 필요가 없는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Богу нет нужды назначать время человеку , чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
- リビングバイブル - だから、人を神の法廷に引き立てるには、 何か大きな罪を犯すのを待つまでもない。
- Nova Versão Internacional - Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
- Hoffnung für alle - Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่จำเป็นต้องใช้เวลาสอบสวนมนุษย์อีก พวกเขาจึงไม่ต้องมาต่อหน้าพระองค์เพื่อรับการตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่จำเป็นต้องพิจารณามนุษย์มากไปกว่านั้น ที่จะให้เขาไปยืน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในการตัดสิน
交叉引用
- Job 23:7 - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
- Job 34:10 - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
- Job 34:11 - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
- Job 34:12 - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
- Job 9:32 - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
- Job 9:33 - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
- Job 11:11 - For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it?
- Isaiah 42:3 - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
- Job 16:21 - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
- Job 11:6 - and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.
- Jeremiah 2:5 - Thus says the Lord: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
- Romans 9:20 - But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
- Psalms 119:137 - Righteous are you, O Lord, and right are your rules.
- Ezra 9:13 - And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,
- Daniel 9:7 - To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
- Daniel 9:8 - To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him