逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y a pour lui ╵aucune obscurité, ╵pas d’épaisses ténèbres où pourraient se cacher ╵les artisans du mal.
- 新标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有黑暗,没有死荫, 能给作恶者在那里藏身。
- 当代译本 - 没有黑暗和阴影可供作恶者藏身。
- 圣经新译本 - 没有黑暗,又没有死荫的地方, 可以给作孽的在那里藏身。
- 现代标点和合本 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 和合本(拼音版) - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- New International Version - There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
- New International Reader's Version - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
- English Standard Version - There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
- New Living Translation - No darkness is thick enough to hide the wicked from his eyes.
- Christian Standard Bible - There is no darkness, no deep darkness, where evildoers can hide.
- New American Standard Bible - There is no darkness or deep shadow Where the workers of injustice can hide themselves.
- New King James Version - There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
- Amplified Bible - There is no darkness nor deep shadow Where the evildoers may hide themselves.
- American Standard Version - There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
- King James Version - There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
- New English Translation - There is no darkness, and no deep darkness, where evildoers can hide themselves.
- World English Bible - There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
- 新標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 當代譯本 - 沒有黑暗和陰影可供作惡者藏身。
- 聖經新譯本 - 沒有黑暗,又沒有死蔭的地方, 可以給作孽的在那裡藏身。
- 呂振中譯本 - 沒有黑暗沒有漆黑 能給作孽之人藏身。
- 現代標點和合本 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 文理和合譯本 - 無幽暗晦冥、俾惡人自匿、
- 文理委辦譯本 - 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
- Nueva Versión Internacional - No hay lugares oscuros ni sombras profundas que puedan esconder a los malhechores.
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자가 숨을 만한 흑암이나 그늘이 있을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
- リビングバイブル - 悪人が神の視線から身を隠せるような暗闇はない。
- Nova Versão Internacional - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
- Hoffnung für alle - Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทำความชั่วไม่อาจหลบซ่อนตัวในที่มืด หรือเงาแห่งความตายในที่ใดได้
交叉引用
- Job 31:3 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
- Psaumes 5:5 - Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.
- 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
- Esaïe 29:15 - Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés pour cacher leurs desseins à l’Eternel et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres, à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »
- Esaïe 9:2 - O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse , tu fais jaillir ╵une très grande joie et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson, ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
- Luc 13:27 - Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
- Matthieu 7:23 - Je leur déclarerai alors : « Je ne vous ai jamais connus ! Allez-vous-en, vous qui pratiquez le mal ! »
- Apocalypse 6:15 - Les rois de la terre et les hauts dignitaires, les chefs militaires, les riches et les puissants, tous les esclaves et tous les hommes libres, allèrent se cacher au fond des cavernes et parmi les rochers des montagnes.
- Apocalypse 6:16 - Ils criaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône, loin de la colère de l’Agneau.
- Job 24:17 - L’aube pour tous ces gens ╵est un sombre moment, car c’est là qu’ils éprouvent ╵les frayeurs des nuits noires.
- Job 3:5 - Qu’une profonde obscurité, ╵et d’épaisses ténèbres, ╵le réclament pour elles ! Que des nuées pèsent sur lui, que des éclipses de soleil ╵le chargent d’épouvante !
- Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
- Psaumes 139:11 - Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont », alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.
- Psaumes 139:12 - Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures et la nuit est claire ╵comme le plein jour : lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.
- Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
- Proverbes 10:29 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
- Amos 9:2 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
- Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.