逐节对照
  • 环球圣经译本 - “他们可以在转眼之间死亡, 平民在半夜遭震动而去世, 有权势者被人们轻易除掉。
  • 新标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
  • 当代译本 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
  • 圣经新译本 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
  • 现代标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • 和合本(拼音版) - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
  • New International Version - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • New International Reader's Version - They die suddenly in the middle of the night. God strikes them down, and they pass away. Even people who are mighty are removed, but not by human hands.
  • English Standard Version - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
  • New Living Translation - In a moment they die. In the middle of the night they pass away; the mighty are removed without human hand.
  • Christian Standard Bible - They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.
  • New American Standard Bible - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
  • New King James Version - In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
  • Amplified Bible - In a moment they die, even at midnight The people are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a [human] hand.
  • American Standard Version - In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
  • King James Version - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
  • New English Translation - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
  • World English Bible - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
  • 新標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 當代譯本 - 他們夜半猝然死去, 百姓震顫,繼而消逝, 權貴也被剷除,非藉人手。
  • 環球聖經譯本 - “他們可以在轉眼之間死亡, 平民在半夜遭震動而去世, 有權勢者被人們輕易除掉。
  • 聖經新譯本 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
  • 呂振中譯本 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
  • 現代標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡, 百姓被震動而去世, 有權力的被奪去非藉人手。
  • 文理和合譯本 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
  • Nueva Versión Internacional - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
  • 현대인의 성경 - 사람은 밤중에 갑자기 죽을 수도 있습니다. 사람의 손 하나 대지 않아도 권세 있는 자가 순식간에 죽어 사라집니다.
  • Новый Русский Перевод - Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
  • Восточный перевод - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
  • La Bible du Semeur 2015 - En un instant, ils meurent : au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ; on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
  • リビングバイブル - 彼らはあっという間に死ぬ。 身分の高い者も低い者も、真夜中に突然、 人の手によらないで取り去られる。
  • Nova Versão Internacional - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางดึกพวกเขาตายอย่างฉับพลัน ผู้คนสั่นสะท้านแล้วตายจากไป บรรดาผู้เกรียงไกรถูกคร่าไป ไม่ใช่ด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ได้​อย่าง​ทันควัน​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน ผู้​คน​ล้ม​เจ็บ​และ​สิ้น​ใจ และ​คน​มี​อำนาจ​ถูก​ปลด​อย่าง​ง่ายดาย
  • Thai KJV - สักครู่เดียวเขาทั้งหลายก็ตาย เวลาเที่ยงคืนประชาชนตัวสั่นและตายไป และผู้มีอานุภาพก็ถูกเอาไปเสียมิใช่ด้วยมือมนุษย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ชั่ว​พริบตา​พวกเขา​ก็​ตายได้ ใน​เที่ยงคืน พวกเขา​ชัก​กระตุก และ​ตาย​ไป แม้แต่​ผู้​ที่​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ก็​ยัง​ถูก​เอา​ไป แล้วก็​ไม่​ใช่​ด้วย​ฝีมือ​มนุษย์
  • onav - فِي لَحْظَةٍ يَمُوتُونَ، تُفَاجِئُهُمُ الْمَنِيَّةُ فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ، تَتَزَعْزَعُ الشُّعُوبُ فَيَفْنَوْنَ، وَيُسْتَأْصَلُ الأَعِزَّاءُ مِنْ غَيْرِ عَوْنٍ بَشَرِيٍّ،
交叉引用
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说: “这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
  • 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出、非人手凿成的石头,将把铁、铜、泥、银和金全都砸碎。伟大的 神已经把以后必有的事都显示给王了。这梦是确实的,梦的含义也是可靠的。”
  • 马太福音 25:6 - 半夜有人喊:‘新郎来了!出来迎接他吧!’
  • 彼得后书 2:3 - 他们因为贪心就想用捏造的话在你们身上图利;他们的惩罚自古以来都没有松懈,他们的灭亡也不打盹。
  • 以赛亚书 37:38 - 有一天,他正在他的神尼斯洛庙中下拜,他的儿子亚得米勒和沙瑞策用刀杀了他。他们逃到亚拉腊地,而西拿基立的儿子以撒哈顿接替他为王。
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。清晨众人起来,看见他们全都是死尸!
  • 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指著永活的耶和华起誓,他可以遭耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡,
  • 但以理书 2:34 - 你继续观看,就看见一块非人手凿成的石头,击中这像的铁泥混合的双脚,把脚砸碎了,
  • 以赛亚书 10:16 - 所以,主万军之耶和华 要使亚述王的肥壮者消瘦, 烈火将烧尽他的荣耀。
  • 以赛亚书 10:17 - 以色列的光要成为火, 他的至圣者将成为火焰, 一日之内焚烧吞灭亚述王的蒺藜荆棘。
  • 以赛亚书 10:18 - 他树林和良田的荣耀, 从内到外都要毁灭, 有如病重者日渐衰亡。
  • 以赛亚书 10:19 - 他树林中余下的树木稀少, 连孩童也能写出数目。
  • 约伯记 36:20 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众民在他们本处消失的时候。
  • 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
  • 以赛亚书 30:13 - 所以这罪对于你们 就像高墙上隆起的裂口,向下裂开, 高墙顷刻之间忽然破碎,
  • 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿霸酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他的心就在他里面死了,他变得像石头一样。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿霸,他就死了。
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说拿霸死了,就说:“耶和华配受称颂!拿霸羞辱我,他为我申冤,阻止了仆人行恶。耶和华使拿霸的恶受到报应。”于是大卫派人传话给雅碧该说,他想要娶她为妻。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华将使人听见他威严的声音, 让人看见他伸下的手臂, 在怒气腾腾、吞噬之火的烈焰之中, 在狂风、暴雨、冰雹之中。
  • 以赛亚书 30:31 - 的确,亚述将被耶和华的声音摧毁, 他要用棍击打他们;
  • 以赛亚书 30:32 - 耶和华用指定的杖打他们, 每打一下都伴和著击鼓弹琴之声; 耶和华要挥动武器,向他们开战。
  • 以赛亚书 30:33 - 连陀斐特也早已为那个王预备好, 又深又宽,堆积柴火, 耶和华的气息像滚滚硫磺,点燃柴堆。
  • 约伯记 12:19 - 他把祭司赤脚带走, 倾覆有权有势的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己清楚知道,主的日子会像贼那样在夜里来到。
  • 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华击杀埃及地所有头生的:从坐王位的法老的长子,到地牢里囚犯的长子,以及所有头生的牲畜。
  • 出埃及记 12:30 - 法老夜间起来,他和他所有臣仆、全埃及的人都起来,极凄厉的喊声响彻埃及,因为没有一家不死人的。
  • 路加福音 17:26 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也会是怎样。
  • 路加福音 17:27 - 当时人们照常吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 路加福音 17:28 - 在罗得的时代也是这样,人们照常吃喝买卖,耕种建造,
  • 路加福音 17:29 - 但在罗得离开所多玛那天,火与硫磺从天上倾泻如雨,把他们全都灭掉。
逐节对照交叉引用