逐节对照
- 现代标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡, 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
- 新标点和合本 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非藉人手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
- 和合本2010(神版-简体) - 一瞬间他们就死亡。 百姓在半夜中被震动而去世; 有权力的被夺去,非藉人手。
- 当代译本 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
- 圣经新译本 - 他们在半夜之中剎那之间死亡, 平民因遭受震动而去世, 有权势的被除灭非借人手。
- 和合本(拼音版) - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
- New International Version - They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
- New International Reader's Version - They die suddenly in the middle of the night. God strikes them down, and they pass away. Even people who are mighty are removed, but not by human hands.
- English Standard Version - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
- New Living Translation - In a moment they die. In the middle of the night they pass away; the mighty are removed without human hand.
- Christian Standard Bible - They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.
- New American Standard Bible - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
- New King James Version - In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
- Amplified Bible - In a moment they die, even at midnight The people are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a [human] hand.
- American Standard Version - In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
- King James Version - In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
- New English Translation - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
- World English Bible - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
- 新標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
- 當代譯本 - 他們夜半猝然死去, 百姓震顫,繼而消逝, 權貴也被剷除,非藉人手。
- 聖經新譯本 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
- 呂振中譯本 - 一眨眼他們就死亡、於半夜中; 平民被震撼而過去; 有權勢的被除滅、非借 人 手。
- 現代標點和合本 - 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡, 百姓被震動而去世, 有權力的被奪去非藉人手。
- 文理和合譯本 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
- 文理委辦譯本 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦能使人俄頃死亡、使民中夜震動而逝、有勢者見除、並不假手於人、
- Nueva Versión Internacional - Mueren de pronto, en medio de la noche; la gente se estremece y muere; los poderosos son derrocados sin intervención humana.
- 현대인의 성경 - 사람은 밤중에 갑자기 죽을 수도 있습니다. 사람의 손 하나 대지 않아도 권세 있는 자가 순식간에 죽어 사라집니다.
- Новый Русский Перевод - Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
- Восточный перевод - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они умирают мгновенно, в полночь; мечутся люди и угасают; сильных сражают не руки смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - En un instant, ils meurent : au milieu de la nuit, ╵un peuple se révolte, ╵alors ils disparaissent ; on dépose un tyran ╵sans qu’une main se lève,
- リビングバイブル - 彼らはあっという間に死ぬ。 身分の高い者も低い者も、真夜中に突然、 人の手によらないで取り去られる。
- Nova Versão Internacional - Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
- Hoffnung für alle - Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลางดึกพวกเขาตายอย่างฉับพลัน ผู้คนสั่นสะท้านแล้วตายจากไป บรรดาผู้เกรียงไกรถูกคร่าไป ไม่ใช่ด้วยน้ำมือมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสิ้นชีวิตได้อย่างทันควันในยามค่ำคืน ผู้คนล้มเจ็บและสิ้นใจ และคนมีอำนาจถูกปลดอย่างง่ายดาย
交叉引用
- 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
- 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
- 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
- 马太福音 25:6 - 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
- 彼得后书 2:3 - 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延,他们的灭亡也必速速来到 。
- 以赛亚书 37:38 - 一日,在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他做王。
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。
- 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓:他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡,
- 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
- 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
- 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必如火, 他的圣者必如火焰, 在一日之间,将亚述王的荆棘 和蒺藜焚烧净尽。
- 以赛亚书 10:18 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
- 以赛亚书 10:19 - 他林中剩下的树必稀少, 就是孩子也能写其数。
- 约伯记 36:20 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉, 他们被惊恐灭尽了。
- 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
- 以赛亚书 30:13 - 故此,这罪孽在你们身上 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
- 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他申了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去,与亚比该说,要娶她为妻。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的愤恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
- 以赛亚书 30:31 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
- 以赛亚书 30:32 - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
- 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴,耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。
- 约伯记 12:19 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
- 出埃及记 12:30 - 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
- 路加福音 17:26 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 路加福音 17:27 - 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
- 路加福音 17:28 - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造,
- 路加福音 17:29 - 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。