Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 新标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 当代译本 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 圣经新译本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
  • 现代标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 和合本(拼音版) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • New International Version - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
  • New International Reader's Version - He doesn’t favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.
  • English Standard Version - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • New Living Translation - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
  • Christian Standard Bible - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • New American Standard Bible - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
  • New King James Version - Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
  • Amplified Bible - Who is not partial to princes, Nor does He regard the rich above the poor, For they all are the work of His hands.
  • American Standard Version - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • King James Version - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • New English Translation - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • World English Bible - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
  • 新標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 當代譯本 - 祂不偏袒王侯, 也不輕貧重富, 因為他們都是祂親手造的。
  • 聖經新譯本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 現代標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
  • 文理和合譯本 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
  • 文理委辦譯本 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • 현대인의 성경 - 또 그는 왕족이라고 해서 더 많은 관심을 가지시거나 부자라고 해서 가난한 자보다 더 낫게 여기시는 것이 아닙니다. 이들은 다 그의 손으로 만든 피조물이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Восточный перевод - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • La Bible du Semeur 2015 - ne favorise pas les princes, ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre. Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
  • リビングバイブル - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
  • Hoffnung für alle - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ไม่​สนใจ​คน​มั่งมี​มาก​กว่า​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​เขา​เหล่า​นั้น​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 利未記 19:15 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 希伯來人書 12:28 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 以賽亞書 3:14 - 永恆主上法庭 審判他民間的長老和首領; 他說 : 『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園; 貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
  • 約伯記 12:21 - 他向王子身上傾倒侮辱, 又使壯士 的腰帶鬆了勁。
  • 詩篇 49:6 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 箴言 22:2 - 富戶窮人彼此相遇; 二者都是永恆主造的。
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 2:3 - 『我們來掙開他們的捆綁, 來脫掉他們的繩索吧。』
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必冷笑; 永恆主 必嗤笑他們。
  • 約伯記 10:3 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
  • 約伯記 36:19 - 你大量的資財 和 你 一切的勢力, 哪能有效、使你不遭患難呢 ?
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 彼得前書 1:17 - 你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
  • 羅馬人書 2:11 - 因為上帝並不以貌取人。
  • 歌羅西人書 3:25 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 加拉太人書 2:6 - 至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
  • 以弗所人書 6:9 - 做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因為知道有主在天上,不但是他們的 主 ,也 是 你們的 主 ;他不以貌取人。
  • 使徒行傳 10:34 - 彼得 就開口說: 『我真地領會上帝不以貌取人;
  • 申命記 10:17 - 因為永恆主你們的上帝、他是萬神之神、萬主之主、至大、至有能力至可畏懼的上帝;他不徇情面,也不受賄賂。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 新标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 当代译本 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 圣经新译本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
  • 现代标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 和合本(拼音版) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • New International Version - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
  • New International Reader's Version - He doesn’t favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.
  • English Standard Version - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • New Living Translation - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
  • Christian Standard Bible - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • New American Standard Bible - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
  • New King James Version - Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
  • Amplified Bible - Who is not partial to princes, Nor does He regard the rich above the poor, For they all are the work of His hands.
  • American Standard Version - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • King James Version - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • New English Translation - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • World English Bible - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
  • 新標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 當代譯本 - 祂不偏袒王侯, 也不輕貧重富, 因為他們都是祂親手造的。
  • 聖經新譯本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 現代標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
  • 文理和合譯本 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
  • 文理委辦譯本 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • 현대인의 성경 - 또 그는 왕족이라고 해서 더 많은 관심을 가지시거나 부자라고 해서 가난한 자보다 더 낫게 여기시는 것이 아닙니다. 이들은 다 그의 손으로 만든 피조물이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
  • Восточный перевод - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • La Bible du Semeur 2015 - ne favorise pas les princes, ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre. Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
  • リビングバイブル - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
  • Hoffnung für alle - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ไม่​สนใจ​คน​มั่งมี​มาก​กว่า​คน​ยากไร้ เพราะ​พระ​องค์​สร้าง​เขา​เหล่า​นั้น​ขึ้น​มา
  • 利未記 19:15 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 希伯來人書 12:28 - 所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉 他 ,存着虔誠敬畏的心;
  • 以賽亞書 3:14 - 永恆主上法庭 審判他民間的長老和首領; 他說 : 『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園; 貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
  • 約伯記 12:21 - 他向王子身上傾倒侮辱, 又使壯士 的腰帶鬆了勁。
  • 詩篇 49:6 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 箴言 22:2 - 富戶窮人彼此相遇; 二者都是永恆主造的。
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 2:3 - 『我們來掙開他們的捆綁, 來脫掉他們的繩索吧。』
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必冷笑; 永恆主 必嗤笑他們。
  • 約伯記 10:3 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
  • 約伯記 36:19 - 你大量的資財 和 你 一切的勢力, 哪能有效、使你不遭患難呢 ?
  • 約伯記 12:19 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 約伯記 31:15 - 那造我於 母 腹的、不也是造他麼? 那將吾人摶於 母 胎的、不是同一位麼? 『
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 彼得前書 1:17 - 你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
  • 羅馬人書 2:11 - 因為上帝並不以貌取人。
  • 歌羅西人書 3:25 - 那行不義的、必按着他所行的不義去得回報應: 主 不以貌取人。
  • 加拉太人書 2:6 - 至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
  • 以弗所人書 6:9 - 做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因為知道有主在天上,不但是他們的 主 ,也 是 你們的 主 ;他不以貌取人。
  • 使徒行傳 10:34 - 彼得 就開口說: 『我真地領會上帝不以貌取人;
  • 申命記 10:17 - 因為永恆主你們的上帝、他是萬神之神、萬主之主、至大、至有能力至可畏懼的上帝;他不徇情面,也不受賄賂。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
圣经
资源
计划
奉献