逐节对照
- New American Standard Bible - Who says to a king, ‘You worthless one,’ To nobles, ‘You wicked one’;
- 新标点和合本 - 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你会对君王说:‘你是卑鄙的’; 对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你会对君王说:‘你是卑鄙的’; 对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
- 当代译本 - 祂可以称君王为废物, 称权贵为恶徒。
- 圣经新译本 - 他不是对君王说:‘你是匪徒’, 又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
- 现代标点和合本 - 他对君王说:‘你是鄙陋的!’ 对贵臣说:‘你是邪恶的!’
- 和合本(拼音版) - 他对君王说,你是鄙陋的。 对贵臣说,你是邪恶的。
- New International Version - Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
- New International Reader's Version - He says to kings, ‘You are worthless.’ He says to nobles, ‘You are evil.’
- English Standard Version - who says to a king, ‘Worthless one,’ and to nobles, ‘Wicked man,’
- New Living Translation - For he says to kings, ‘You are wicked,’ and to nobles, ‘You are unjust.’
- Christian Standard Bible - who says to a king, “Worthless man!” and to nobles, “Wicked men!”?
- New King James Version - Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’ And to nobles, ‘You are wicked’?
- Amplified Bible - God who says to a king, ‘You are worthless and vile,’ Or to princes and nobles, ‘You are wicked and evil’?
- American Standard Version - Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
- King James Version - Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
- New English Translation - who says to a king, ‘Worthless man’ and to nobles, ‘Wicked men,’
- World English Bible - Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
- 新標點和合本 - 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你會對君王說:『你是卑鄙的』; 對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你會對君王說:『你是卑鄙的』; 對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
- 當代譯本 - 祂可以稱君王為廢物, 稱權貴為惡徒。
- 聖經新譯本 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
- 呂振中譯本 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
- 現代標點和合本 - 他對君王說:『你是鄙陋的!』 對貴臣說:『你是邪惡的!』
- 文理和合譯本 - 謂君王曰、爾為鄙陋、謂侯伯曰、爾為邪惡、其宜乎、
- 文理委辦譯本 - 王公諸伯、尚不可加以惡名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王尚不可稱為非、侯伯尚不可稱為惡、
- Nueva Versión Internacional - al que niega el valor de los reyes y denuncia la maldad de los nobles?
- 현대인의 성경 - 하나님은 왕과 귀족들이라도 악하고 무가치하다고 말씀하시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»?
- Восточный перевод - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui dit aux rois : ╵« Tu n’es qu’un scélérat », et qui traite les grands ╵de criminels,
- リビングバイブル - 王や高貴な人に向かって、 『おまえたちは不正を働く悪人だ』と言うこの神を、 とがめるつもりか。
- Nova Versão Internacional - Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
- Hoffnung für alle - Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ตรัสกับกษัตริย์ว่า ‘พวกเจ้าไม่มีค่า’ และตรัสกับบรรดาเจ้านายว่า ‘พวกเจ้าชั่วช้า’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พูดกับกษัตริย์ได้ว่า ‘คนไร้ค่า’ และพูดกับผู้สูงศักดิ์ว่า ‘คนชั่ว’
交叉引用
- 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
- 2 Peter 2:10 - and especially those who indulge the flesh in its corrupt passion, and despise authority. Reckless, self-centered, they speak abusively of angelic majesties without trembling,
- Acts 23:3 - Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law, order me to be struck?”
- Jude 1:8 - Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
- Acts 23:5 - And Paul said, “I was not aware, brothers, that he is high priest; for it is written: ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’ ”
- Proverbs 17:26 - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- Romans 13:7 - Pay to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; respect to whom respect; honor to whom honor.
- Exodus 22:28 - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.