Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
  • 新标点和合本 - 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 当代译本 - 所有生命将一同灭亡, 世人也将归回尘土。
  • 圣经新译本 - 有血肉生命的就都一同气绝身亡, 世人都归回尘土。
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • New International Version - all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
  • New International Reader's Version - Then everyone would die together. They would return to the dust.
  • English Standard Version - all flesh would perish together, and man would return to dust.
  • New Living Translation - all life would cease, and humanity would turn again to dust.
  • Christian Standard Bible - every living thing would perish together and mankind would return to the dust.
  • New American Standard Bible - Humanity would perish together, And mankind would return to dust.
  • New King James Version - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • Amplified Bible - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • King James Version - All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
  • New English Translation - all flesh would perish together and human beings would return to dust.
  • World English Bible - all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀必一同死亡; 世人必歸於塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀必一同死亡; 世人必歸於塵土。
  • 當代譯本 - 所有生命將一同滅亡, 世人也將歸回塵土。
  • 聖經新譯本 - 有血肉生命的就都一同氣絕身亡, 世人都歸回塵土。
  • 呂振中譯本 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的就必一同死亡, 世人必仍歸塵土。
  • 文理和合譯本 - 則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、
  • 文理委辦譯本 - 則億兆死亡、眾生歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則凡有血氣者必死亡、世人皆歸於塵、
  • Nueva Versión Internacional - todo el género humano perecería, ¡la humanidad entera volvería a ser polvo!
  • 현대인의 성경 - 모든 생명체는 사라질 것이며 사람은 다시 흙으로 돌아갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - toutes les créatures ╵expireraient ensemble ; l’homme retournerait ╵aussi à la poussière.
  • リビングバイブル - いのちあるものはみな姿を消し、人は元のちりに帰る。
  • Nova Versão Internacional - a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
  • Hoffnung für alle - dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติก็จะพินาศสิ้น มนุษย์จะกลับกลายเป็นฝุ่นธุลีดังเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ก็​จะ​ตาย​ทันที และ​มนุษย์​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ฝุ่น
交叉引用
  • Job 9:22 - It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • Isaiah 27:4 - Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Job 10:9 - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
  • Psalms 90:7 - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
  • 新标点和合本 - 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 当代译本 - 所有生命将一同灭亡, 世人也将归回尘土。
  • 圣经新译本 - 有血肉生命的就都一同气绝身亡, 世人都归回尘土。
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • New International Version - all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
  • New International Reader's Version - Then everyone would die together. They would return to the dust.
  • English Standard Version - all flesh would perish together, and man would return to dust.
  • New Living Translation - all life would cease, and humanity would turn again to dust.
  • Christian Standard Bible - every living thing would perish together and mankind would return to the dust.
  • New American Standard Bible - Humanity would perish together, And mankind would return to dust.
  • New King James Version - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • Amplified Bible - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • King James Version - All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
  • New English Translation - all flesh would perish together and human beings would return to dust.
  • World English Bible - all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀必一同死亡; 世人必歸於塵土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀必一同死亡; 世人必歸於塵土。
  • 當代譯本 - 所有生命將一同滅亡, 世人也將歸回塵土。
  • 聖經新譯本 - 有血肉生命的就都一同氣絕身亡, 世人都歸回塵土。
  • 呂振中譯本 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的就必一同死亡, 世人必仍歸塵土。
  • 文理和合譯本 - 則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、
  • 文理委辦譯本 - 則億兆死亡、眾生歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則凡有血氣者必死亡、世人皆歸於塵、
  • Nueva Versión Internacional - todo el género humano perecería, ¡la humanidad entera volvería a ser polvo!
  • 현대인의 성경 - 모든 생명체는 사라질 것이며 사람은 다시 흙으로 돌아갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - toutes les créatures ╵expireraient ensemble ; l’homme retournerait ╵aussi à la poussière.
  • リビングバイブル - いのちあるものはみな姿を消し、人は元のちりに帰る。
  • Nova Versão Internacional - a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
  • Hoffnung für alle - dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติก็จะพินาศสิ้น มนุษย์จะกลับกลายเป็นฝุ่นธุลีดังเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ก็​จะ​ตาย​ทันที และ​มนุษย์​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ฝุ่น
  • Job 9:22 - It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • Isaiah 27:4 - Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Job 10:9 - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • Psalms 90:3 - Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
  • Psalms 90:4 - For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
  • Psalms 90:7 - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
  • Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
  • Psalms 90:9 - For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
  • Psalms 90:10 - The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
圣经
资源
计划
奉献