逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
- 新标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
- 当代译本 - 谁曾派祂治理大地, 让祂掌管整个世界呢?
- 圣经新译本 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
- 现代标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
- 和合本(拼音版) - 谁派他治理地、 安定全世界呢?
- New International Version - Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
- New International Reader's Version - Who appointed him to rule over the earth? Who put him in charge of the whole world?
- English Standard Version - Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
- New Living Translation - Did someone else put the world in his care? Who set the whole world in place?
- Christian Standard Bible - Who gave him authority over the earth? Who put him in charge of the entire world?
- New American Standard Bible - Who gave Him authority over the earth? And who has placed the whole world on Him?
- New King James Version - Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
- Amplified Bible - Who put God in charge over the earth? And who has laid on Him the whole world?
- American Standard Version - Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
- King James Version - Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
- New English Translation - Who entrusted to him the earth? And who put him over the whole world?
- World English Bible - Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
- 新標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
- 當代譯本 - 誰曾派祂治理大地, 讓祂掌管整個世界呢?
- 聖經新譯本 - 誰派他管理大地? 誰設立全世界呢?
- 呂振中譯本 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
- 現代標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
- 文理和合譯本 - 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰託之、
- 文理委辦譯本 - 彼立大地、理天下、獨斷獨行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主治地孰命之、天地萬物孰奠之、 天地萬物孰奠之或作天主治理宇宙孰託之
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién le dio poder sobre la tierra? ¿Quién lo puso a cargo de todo el mundo?
- 현대인의 성경 - 누가 그에게 땅을 다스리는 권세를 주었으며 온 세계를 그에게 맡겼습니까?
- Новый Русский Перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
- Восточный перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
- リビングバイブル - ただ神だけが、地上を支配する権威を持ち、 正義をもって全世界を治める。
- Nova Versão Internacional - Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
- Hoffnung für alle - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอแต่งตั้งพระองค์ไว้เหนือโลก? ใครหนอให้พระองค์ควบคุมดูแลโลกทั้งหมด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครแต่งตั้งพระองค์ให้ดูแลแผ่นดินโลก และใครให้พระองค์รับผิดชอบทั่วทั้งโลก
交叉引用
- 約伯記 36:23 - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
- 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
- 約伯記 40:10 - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
- 約伯記 38:4 - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
- 約伯記 38:5 - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
- 約伯記 38:6 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾使者也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
- 約伯記 38:12 - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 約伯記 38:13 - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
- 約伯記 38:14 - 地改變如泥上蓋印, 萬物出現如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
- 約伯記 38:16 - 「你曾進到海之源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 約伯記 38:19 - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 約伯記 38:20 - 你能將它帶到其領域, 能辨明其居所之路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你知道的,因為那時你已出生, 你活的日子數目也多。
- 約伯記 38:22 - 「你曾進入雪之庫, 或見過雹的倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 約伯記 38:24 - 光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
- 約伯記 38:25 - 「誰為大雨分道, 誰為雷電開路,
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
- 約伯記 38:28 - 「雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 約伯記 38:30 - 諸水堅硬如石頭, 深淵之面凝結成冰。
- 約伯記 38:31 - 「你能為昴星繫結嗎? 你能為參星解帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
- 約伯記 38:33 - 你知道天的定律嗎? 你能使地歸其權下嗎?
- 約伯記 38:34 - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
- 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
- 約伯記 38:38 - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
- 約伯記 38:39 - 「你能為母獅抓取獵物, 使少壯的獅子飽足嗎?
- 約伯記 38:40 - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
- 約伯記 38:41 - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求上帝, 因無食物飛來飛去。」
- 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 羅馬書 11:35 - 誰先給了他, 使他後來償還呢?
- 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
- 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 箴言 8:24 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已出生。
- 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
- 箴言 8:26 - 那時,他還沒有創造大地和田野, 並世上頭一撮塵土。
- 箴言 8:27 - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 箴言 8:28 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 箴言 8:29 - 為滄海定出範圍,使水不越過界限, 奠定大地的根基。
- 箴言 8:30 - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 或作他的謀士指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議, 誰教導他, 以公平的路指示他, 將知識傳授與他, 又將通達的道指教他呢?
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。