Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • Habakuk 1:12 - O Herr, mein Gott, bist du nicht von jeher unser heiliger Gott? Du wirst uns nicht sterben lassen, denn du bist für uns wie ein schützender Fels. Die Babylonier hast du dazu bestimmt, dein Strafgericht an uns zu vollstrecken.
  • Habakuk 1:13 - Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
  • Psalm 11:7 - Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen.
  • Psalm 145:17 - Der Herr ist gerecht in allem, was er tut; auf ihn ist immer Verlass!
  • Hiob 8:3 - Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
  • 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
  • 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
  • New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
  • English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
  • New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
  • New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
  • New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
  • American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
  • King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
  • New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
  • World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
  • 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
  • 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
  • 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
  • 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
  • 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
  • リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​ก็​คือ พระ​เจ้า​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ไม่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม
  • Habakuk 1:12 - O Herr, mein Gott, bist du nicht von jeher unser heiliger Gott? Du wirst uns nicht sterben lassen, denn du bist für uns wie ein schützender Fels. Die Babylonier hast du dazu bestimmt, dein Strafgericht an uns zu vollstrecken.
  • Habakuk 1:13 - Dabei bist du doch zu heilig, um Böses mit ansehen zu können; du erträgst es nicht, wenn Menschen Unrecht geschieht. Warum siehst du dann dem Treiben dieser Verbrecher tatenlos zu? Warum schweigst du, wenn diese Gottlosen andere vernichten, die doch rechtschaffener sind als sie?
  • Psalm 11:7 - Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen.
  • Psalm 145:17 - Der Herr ist gerecht in allem, was er tut; auf ihn ist immer Verlass!
  • Hiob 8:3 - Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
圣经
资源
计划
奉献