逐节对照
- 新標點和合本 - 神必不作惡; 全能者也不偏離公平。
- 新标点和合本 - 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 确实地,上帝必不作恶, 全能者必不偏离公平。
- 和合本2010(神版-简体) - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
- 当代译本 - 上帝绝不会作恶, 全能者不会颠倒是非。
- 圣经新译本 - 真的, 神必不作恶, 全能者也必不颠倒是非。
- 现代标点和合本 - 神必不作恶, 全能者也不偏离公平。
- 和合本(拼音版) - 上帝必不作恶, 全能者也不偏离公平。
- New International Version - It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
- New International Reader's Version - It isn’t possible for God to do wrong. The Mighty One would never treat people unfairly.
- English Standard Version - Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
- New Living Translation - Truly, God will not do wrong. The Almighty will not twist justice.
- Christian Standard Bible - Indeed, it is true that God does not act wickedly and the Almighty does not pervert justice.
- New American Standard Bible - God certainly will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
- New King James Version - Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
- Amplified Bible - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
- American Standard Version - Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
- King James Version - Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
- New English Translation - Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
- World English Bible - Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 確實地,上帝必不作惡, 全能者必不偏離公平。
- 和合本2010(神版-繁體) - 確實地, 神必不作惡, 全能者必不偏離公平。
- 當代譯本 - 上帝絕不會作惡, 全能者不會顛倒是非。
- 聖經新譯本 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
- 呂振中譯本 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
- 現代標點和合本 - 神必不作惡, 全能者也不偏離公平。
- 文理和合譯本 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主事事無不善、全能之主、必不顛倒是非、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ni pensar que Dios cometa injusticias! ¡El Todopoderoso no pervierte el derecho!
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 하나님이 악을 행하시고 공정치 못하다는 것은 감히 생각할 수도 없는 일이오.
- Новый Русский Перевод - Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
- Восточный перевод - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
- リビングバイブル - 神は絶対に悪を行わず、 正義を曲げないということほど 確かなことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
- Hoffnung für alle - Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะทรงกระทำผิด หรือองค์ทรงฤทธิ์จะบิดเบือนความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความจริงก็คือ พระเจ้าจะไม่กระทำความชั่ว และองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพจะไม่บิดเบือนความเป็นธรรม
交叉引用