逐节对照
- Thai KJV - เพราะพระเจ้าทรงสนองตามการกระทำของมนุษย์ และพระองค์ทรงให้เกิดแก่เขาตามการกระทำของเขา
- 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
- 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
- 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
- New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
- New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
- English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
- New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
- Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
- New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
- New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
- Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
- American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
- King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
- New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
- World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
- 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
- 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
- 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
- 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
- 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
- Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
- 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
- リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
- Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
- Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบสนองตามการกระทำของมนุษย์ และพระองค์ปฏิบัติต่อเขาตามที่เขาควรได้รับ
交叉引用
- โยบ 33:26 - เขาจึงจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงพอพระทัยเขา เขาจะเห็นพระพักตร์พระองค์ด้วยความชื่นบาน แล้วพระองค์จะทรงให้มนุษย์กลับสู่สภาพความชอบธรรม
- เอเสเคียล 33:17 - แต่ชนชาติของเจ้ายังกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ ในเมื่อวิธีการของเขาเองไม่ยุติธรรม
- เอเสเคียล 33:18 - เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า เขาจะต้องตายเพราะความชั่วช้านั้น
- เอเสเคียล 33:19 - แต่ถ้าคนชั่วหันกลับจากความชั่วของเขาและกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยเหตุนั้น
- เอเสเคียล 33:20 - เจ้ายังกล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาเจ้าตามการประพฤติของเจ้าแต่ละคน”
- สุภาษิต 1:31 - เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง
- 1 เปโตร 1:17 - และถ้าท่านอธิษฐานขอต่อพระบิดา ผู้ทรงพิพากษาทุกคนตามการกระทำของเขาโดยไม่เห็นแก่หน้าคนใดเลย จงประพฤติตนด้วยความยำเกรงตลอดเวลาที่ท่านอยู่ในโลกนี้
- กาลาเทีย 6:7 - อย่าหลงเลย ท่านจะหลอกลวงพระเจ้าไม่ได้ เพราะว่าผู้ใดหว่านอะไรลง ก็จะเกี่ยวเก็บสิ่งนั้น
- กาลาเทีย 6:8 - ผู้ที่หว่านในย่านเนื้อหนังของตน ก็จะเกี่ยวเก็บความเปื่อยเน่าจากเนื้อหนังนั้น แต่ผู้ที่หว่านในย่านพระวิญญาณ ก็จะเกี่ยวเก็บชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณนั้น
- สุภาษิต 24:12 - ถ้าเจ้าจะว่า “ดูเถิด เราไม่รู้เรื่องนี้เลย” พระองค์ผู้ทรงชั่งใจจะไม่ทรงเพ่งเล็งเห็นหรือ พระองค์ผู้ทรงเฝ้าวิญญาณอยู่เหนือเจ้าจะไม่ทราบหรือ และพระองค์จะไม่ทรงตอบแทนทุกคนตามการกระทำของเขาหรือ
- เยเรมีย์ 32:19 - พระองค์ทรงเป็นใหญ่ในการให้คำปรึกษา ทรงฤทธานุภาพในพระราชกิจ พระเนตรของพระองค์เห็นทุกวิถีทางบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ประทานรางวัลแก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขาและตามผลแห่งการกระทำของเขา
- มัทธิว 16:27 - เหตุว่าบุตรมนุษย์จะเสด็จมาด้วยสง่าราศีแห่งพระบิดา และพร้อมด้วยเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ เมื่อนั้นพระองค์จะประทานบำเหน็จแก่ทุกคนตามการกระทำของตน
- วิวรณ์ 22:12 - “ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน
- เพลงสดุดี 62:12 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความเมตตาเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสนองมนุษย์ทุกคนตามการงานของเขา
- โรม 2:6 - พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
- 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะว่าจำเป็นที่เราทุกคนจะต้องปรากฏตัวที่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อทุกคนจะได้รับสมกับการที่ได้ประพฤติในร่างกายนี้ แล้วแต่จะดีหรือชั่ว