逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- 新标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 当代译本 - 祂按人所行的对待人, 照人所做的报应人。
- 圣经新译本 - 因为 神必照着人所作的报应他, 使各人按照所行的得报应。
- 现代标点和合本 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
- 和合本(拼音版) - 他必按人所作的报应人, 使各人照所行的得报。
- New International Version - He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
- New International Reader's Version - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
- English Standard Version - For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
- New Living Translation - He repays people according to their deeds. He treats people as they deserve.
- Christian Standard Bible - For he repays a person according to his deeds, and he gives him what his conduct deserves.
- New American Standard Bible - For He repays a person for his work, And lets things happen in correspondence to a man’s behavior.
- New King James Version - For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
- Amplified Bible - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
- American Standard Version - For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
- King James Version - For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
- New English Translation - For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.
- World English Bible - For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
- 新標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 當代譯本 - 祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
- 聖經新譯本 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
- 呂振中譯本 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
- 現代標點和合本 - 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
- 文理和合譯本 - 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、
- 文理委辦譯本 - 必視人所行、而加賞罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
- Nueva Versión Internacional - Dios paga al hombre según sus obras; lo trata como se merece.
- 현대인의 성경 - 그는 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- Восточный перевод - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
- La Bible du Semeur 2015 - car il rend à chaque homme ╵selon ce qu’il a fait, et il traite chacun ╵selon son attitude.
- リビングバイブル - 大切なのはむしろ、神が罪人を罰するということだ。
- Nova Versão Internacional - Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
- Hoffnung für alle - Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสนองแก่มนุษย์ตามสิ่งที่เขาได้ทำ ทรงให้เขาได้รับสมกับความประพฤติของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบสนองตามการกระทำของมนุษย์ และพระองค์ปฏิบัติต่อเขาตามที่เขาควรได้รับ
交叉引用
- Аюб 33:26 - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
- Езекиил 33:17 - А твои соплеменники говорят: «Путь Владыки несправедлив». Нет, это их пути несправедливы.
- Езекиил 33:18 - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- Езекиил 33:19 - А если нечестивый оставит нечестие и станет делать то, что справедливо и праведно, то, поступая так, он будет жить.
- Езекиил 33:20 - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исроила, каждого по его поступкам.
- Мудрые изречения 1:31 - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
- 1 Петруса 1:17 - Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
- Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
- Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
- Мудрые изречения 24:12 - Ты можешь сказать: «Ой, мы об этом не знали», но разве Взвешивающий сердца не поймёт? Разве Хранящий твою жизнь не узнает? И разве Он не воздаст каждому по делам?
- Иеремия 32:19 - Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела.
- Матто 16:27 - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
- Откровение 22:12 - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Забур 62:12 - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
- Римлянам 2:6 - Всевышний воздаст каждому по его делам .
- 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на Суд Масеха, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.