逐节对照
- 呂振中譯本 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
- 新标点和合本 - “所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 上帝断不致行恶, 全能者断不致不义。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们明理的人要听我, 神断不致行恶, 全能者断不致不义。
- 当代译本 - “所以明智的人啊,请听我言, 上帝绝不会作恶, 全能者绝无不义。
- 圣经新译本 - 所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
- 现代标点和合本 - “所以你们明理的人,要听我的话: 神断不至行恶, 全能者断不至作孽。
- 和合本(拼音版) - “所以你们明理的人,要听我的话。 上帝断不至行恶, 全能者断不至作孽。
- New International Version - “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
- New International Reader's Version - “So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
- English Standard Version - “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
- New Living Translation - “Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
- The Message - “You’re veterans in dealing with these matters; certainly we’re of one mind on this. It’s impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong. He makes us pay for exactly what we’ve done—no more, no less. Our chickens always come home to roost. It’s impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice. He’s the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand! If he decided to hold his breath, every man, woman, and child would die for lack of air.
- Christian Standard Bible - Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
- New American Standard Bible - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
- New King James Version - “Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
- Amplified Bible - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
- American Standard Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
- King James Version - Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
- New English Translation - “Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
- World English Bible - “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
- 新標點和合本 - 所以,你們明理的人要聽我的話。 神斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 上帝斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們明理的人要聽我, 神斷不致行惡, 全能者斷不致不義。
- 當代譯本 - 「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
- 聖經新譯本 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
- 現代標點和合本 - 「所以你們明理的人,要聽我的話: 神斷不至行惡, 全能者斷不至作孽。
- 文理和合譯本 - 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
- 文理委辦譯本 - 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
- Nueva Versión Internacional - »Escúchenme, hombres entendidos: ¡Es inconcebible que Dios haga lo malo, que el Todopoderoso cometa injusticias!
- 현대인의 성경 - 그러니 총명한 자들이여, 내 말을 들으시오. 전능하신 하나님은 악을 행하는 일도 없으시고 그릇된 일을 행하는 일도 없으십니다.
- Новый Русский Перевод - Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
- Восточный перевод - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Всевышнего неправды, чужд Всемогущий злу.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, écoutez-moi, ╵vous qui êtes sensés : il est inconcevable ╵que Dieu fasse le mal, et que le Tout-Puissant ╵pratique l’injustice,
- リビングバイブル - 理解力のある皆さん、私の言うことを聞いてほしい。 神が罪を犯さないことぐらい 子どもだって知っている。
- Nova Versão Internacional - “Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniquidade.
- Hoffnung für alle - Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นจงฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีความเข้าใจ ไม่มีวันที่พระเจ้าจะทำชั่ว หรือองค์ทรงฤทธิ์จะทำผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกท่านมีความเข้าใจดีนัก ฟังข้าพเจ้าเถิด ไม่มีวันที่พระเจ้าจะกระทำความชั่ว และไม่มีวันที่องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพจะทำผิด
交叉引用
- 雅各書 1:13 - 人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
- 約伯記 34:34 - 心裏 明理 的人必對我說, 聽我 話 的智慧人也 必說 :
- 約伯記 34:2 - 『你們智慧人要聽我的話語; 你們有知識的人要側耳聽我;
- 約伯記 34:3 - 因為耳朵試驗着話語, 而上膛嚐喫着食物。
- 耶利米書 12:1 - 永恆主啊,我和你辯訴時, 你都是對的; 但有一個案件、我還要跟你理論。 惡人的路為甚麼順利亨通? 大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?
- 約伯記 37:23 - 全能者、我們查不出: 他能力至大,他有公平, 又滿有正義;不苦害 人 。
- 箴言 15:32 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
- 詩篇 92:15 - 好宣揚永恆主是正直, 是我的磐石:在他毫無不義。
- 箴言 6:32 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
- 約伯記 36:23 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
- 羅馬人書 3:4 - 斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如 經上 所記: 『以致你在你的判語上總得證為對, 你在被論斷時總必得勝。』
- 羅馬人書 3:5 - 但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
- 歷代志下 19:7 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
- 創世記 18:25 - 將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
- 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
- 申命記 32:4 - 『那磐石,他的作為完全; 他所行的都是公正; 他是可信可靠的上帝,無不公道, 又公義、又正直。
- 羅馬人書 9:14 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。