Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ปราศจากบาป ข้าพเจ้าเป็นคนสะอาดและไม่มีความผิด
  • 新标点和合本 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
  • 当代译本 - ‘我纯全无过, 我清白无罪,
  • 圣经新译本 - ‘我是洁净的,毫无过犯; 我是清白的,没有罪孽。
  • 现代标点和合本 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 和合本(拼音版) - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • New International Version - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
  • New International Reader's Version - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
  • English Standard Version - You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
  • New Living Translation - You said, ‘I am pure; I am without sin; I am innocent; I have no guilt.
  • Christian Standard Bible - “I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
  • New American Standard Bible - ‘I am pure, without wrongdoing; I am innocent and there is no guilt in me.
  • New King James Version - ‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
  • Amplified Bible - ‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.
  • American Standard Version - I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • King James Version - I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • New English Translation - ‘I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
  • World English Bible - ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
  • 新標點和合本 - 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
  • 當代譯本 - 『我純全無過, 我清白無罪,
  • 聖經新譯本 - ‘我是潔淨的,毫無過犯; 我是清白的,沒有罪孽。
  • 呂振中譯本 - 「我,我純潔、無罪過; 我清白,我心裏無罪愆。
  • 現代標點和合本 - 『我是清潔無過的,我是無辜的, 在我裡面也沒有罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我清潔無過、無辜無愆、
  • 文理委辦譯本 - 我清潔無辜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我清潔無辜、我純正無愆、
  • Nueva Versión Internacional - “Soy inocente. No tengo pecado. Estoy limpio y libre de culpa.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 깨끗하며 죄가 없고 허물도 없으며 잘못한 것이 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Je suis irréprochable ╵et je n’ai pas commis ╵de transgression ; moi, je suis innocent, ╵je n’ai rien fait de mal .
  • リビングバイブル - 『私は潔白だ。罪など犯していない』と。
  • Nova Versão Internacional - ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
  • Hoffnung für alle - ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Tôi là người trong sạch; tôi không có tội; tôi là người vô tội; không phạm một lỗi lầm nào.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า ‘ฉัน​บริสุทธิ์ ไม่​ได้​ล่วง​ละเมิด ฉัน​สะอาด ไม่​มี​บาป​ใน​ตัว​ฉัน
交叉引用
  • โยบ 23:11 - ข้าดำเนินตามรอยพระบาทของพระองค์อย่างใกล้ชิด ข้าอยู่ในทางของพระองค์โดยไม่หันเห
  • โยบ 23:12 - ข้าไม่ได้พรากจากพระบัญชาของพระองค์ ข้าเห็นว่าพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่ายิ่งกว่าอาหารประจำวัน
  • โยบ 9:28 - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • โยบ 9:17 - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • โยบ 9:23 - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • เยเรมีย์ 2:35 - เจ้ายังพูดว่า ‘ข้าไม่มีความผิด พระองค์ไม่ได้กริ้วข้า’ แต่เราจะพิพากษาโทษเจ้า เนื่องจากเจ้าพูดว่า ‘ข้าไม่ได้ทำบาป’
  • โยบ 17:8 - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • โยบ 13:18 - ข้าพร้อมแล้วที่จะสู้ความ ข้ารู้ว่าข้าจะได้รับการพิสูจน์ว่าข้าไม่ผิด
  • โยบ 13:23 - ข้าพระองค์ได้ทำผิดทำบาปไปมากเท่าใด? โปรดสำแดงให้ข้าพระองค์เห็นถึงการล่วงละเมิดและบาปของข้าพระองค์
  • โยบ 27:5 - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
  • โยบ 27:6 - ข้าจะยึดมั่นในความชอบธรรมของข้าและไม่มีวันปล่อยวาง มโนธรรมของข้าจะไม่ตำหนิข้าตราบชั่วชีวิต
  • โยบ 11:4 - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • โยบ 9:21 - “แม้ว่าข้าไร้ตำหนิ ข้าก็ไม่แยแสตัวเอง ข้าชิงชังชีวิตของข้าเองยิ่งนัก
  • โยบ 29:14 - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
  • โยบ 10:7 - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
  • โยบ 16:17 - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ปราศจากบาป ข้าพเจ้าเป็นคนสะอาดและไม่มีความผิด
  • 新标点和合本 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
  • 当代译本 - ‘我纯全无过, 我清白无罪,
  • 圣经新译本 - ‘我是洁净的,毫无过犯; 我是清白的,没有罪孽。
  • 现代标点和合本 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 和合本(拼音版) - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • New International Version - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
  • New International Reader's Version - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
  • English Standard Version - You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
  • New Living Translation - You said, ‘I am pure; I am without sin; I am innocent; I have no guilt.
  • Christian Standard Bible - “I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
  • New American Standard Bible - ‘I am pure, without wrongdoing; I am innocent and there is no guilt in me.
  • New King James Version - ‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
  • Amplified Bible - ‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.
  • American Standard Version - I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • King James Version - I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • New English Translation - ‘I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
  • World English Bible - ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
  • 新標點和合本 - 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
  • 當代譯本 - 『我純全無過, 我清白無罪,
  • 聖經新譯本 - ‘我是潔淨的,毫無過犯; 我是清白的,沒有罪孽。
  • 呂振中譯本 - 「我,我純潔、無罪過; 我清白,我心裏無罪愆。
  • 現代標點和合本 - 『我是清潔無過的,我是無辜的, 在我裡面也沒有罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我清潔無過、無辜無愆、
  • 文理委辦譯本 - 我清潔無辜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我清潔無辜、我純正無愆、
  • Nueva Versión Internacional - “Soy inocente. No tengo pecado. Estoy limpio y libre de culpa.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 깨끗하며 죄가 없고 허물도 없으며 잘못한 것이 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Je suis irréprochable ╵et je n’ai pas commis ╵de transgression ; moi, je suis innocent, ╵je n’ai rien fait de mal .
  • リビングバイブル - 『私は潔白だ。罪など犯していない』と。
  • Nova Versão Internacional - ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
  • Hoffnung für alle - ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh nói: ‘Tôi là người trong sạch; tôi không có tội; tôi là người vô tội; không phạm một lỗi lầm nào.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า ‘ฉัน​บริสุทธิ์ ไม่​ได้​ล่วง​ละเมิด ฉัน​สะอาด ไม่​มี​บาป​ใน​ตัว​ฉัน
  • โยบ 23:11 - ข้าดำเนินตามรอยพระบาทของพระองค์อย่างใกล้ชิด ข้าอยู่ในทางของพระองค์โดยไม่หันเห
  • โยบ 23:12 - ข้าไม่ได้พรากจากพระบัญชาของพระองค์ ข้าเห็นว่าพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่ายิ่งกว่าอาหารประจำวัน
  • โยบ 9:28 - แต่ข้าพระองค์ก็ยังขยาดความทุกข์ยากทั้งสิ้นของข้าพระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์ยังทรงถือว่าข้าพระองค์มีความผิด
  • โยบ 9:17 - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • โยบ 9:23 - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • เยเรมีย์ 2:35 - เจ้ายังพูดว่า ‘ข้าไม่มีความผิด พระองค์ไม่ได้กริ้วข้า’ แต่เราจะพิพากษาโทษเจ้า เนื่องจากเจ้าพูดว่า ‘ข้าไม่ได้ทำบาป’
  • โยบ 17:8 - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
  • โยบ 13:18 - ข้าพร้อมแล้วที่จะสู้ความ ข้ารู้ว่าข้าจะได้รับการพิสูจน์ว่าข้าไม่ผิด
  • โยบ 13:23 - ข้าพระองค์ได้ทำผิดทำบาปไปมากเท่าใด? โปรดสำแดงให้ข้าพระองค์เห็นถึงการล่วงละเมิดและบาปของข้าพระองค์
  • โยบ 27:5 - ข้าจะไม่มีวันยอมรับว่าพวกท่านเป็นฝ่ายถูก จนตายข้าก็ขอยืนยันว่าข้าซื่อสัตย์สุจริต
  • โยบ 27:6 - ข้าจะยึดมั่นในความชอบธรรมของข้าและไม่มีวันปล่อยวาง มโนธรรมของข้าจะไม่ตำหนิข้าตราบชั่วชีวิต
  • โยบ 11:4 - ท่านทูลพระเจ้าว่า ‘ความเชื่อของข้าพระองค์ไร้ที่ติ และข้าพระองค์บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์’
  • โยบ 9:21 - “แม้ว่าข้าไร้ตำหนิ ข้าก็ไม่แยแสตัวเอง ข้าชิงชังชีวิตของข้าเองยิ่งนัก
  • โยบ 29:14 - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
  • โยบ 10:7 - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
  • โยบ 16:17 - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
圣经
资源
计划
奉献