Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
交叉引用
  • โยบ 31:35 - (“อยากให้มีใครสักคนฟังข้าตอนนี้! บัดนี้ข้าขอลงชื่อแก้ข้อกล่าวหาของข้า ขอองค์ทรงฤทธิ์ตอบข้าด้วยเถิด ขอให้โจทก์เขียนคำฟ้องร้องขึ้นมา
  • โยบ 10:9 - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะทำมาหากิน อาบเหงื่อต่างน้ำ ตราบจนเจ้ากลับคืนสู่ดิน เพราะเรานำเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าเป็นธุลีดิน และเจ้าจะกลับคืนสู่ธุลีดิน”
  • โยบ 20:22 - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • โยบ 13:12 - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • โยบ 9:32 - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • โยบ 9:33 - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • โยบ 9:34 - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
  • โยบ 9:35 - แล้วข้าจะพูดโดยไม่ต้องหวาดกลัวพระองค์ แต่ขณะนี้ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้
  • ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • ปฐมกาล 2:7 - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงปั้นมนุษย์ จากธุลีดินและทรงระบายลมหายใจแห่งชีวิตเข้าไปทางจมูกของเขา มนุษย์จึงมีชีวิต
  • 2โครินธ์ 5:1 - บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • อพยพ 4:16 - เขาจะพูดกับประชาชนแทนเจ้า เขาจะเป็นเหมือนปากของเจ้า ส่วนเจ้าจะเป็นเหมือนพระเจ้าสำหรับเขา
  • โยบ 23:3 - ถ้าเพียงแต่ข้ารู้ว่าจะหาพระเจ้าได้ที่ไหน ถ้าเพียงแต่ข้าสามารถไปถึงที่ประทับของพระองค์!
  • โยบ 23:4 - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • โยบ 4:19 - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • โยบ 31:35 - (“อยากให้มีใครสักคนฟังข้าตอนนี้! บัดนี้ข้าขอลงชื่อแก้ข้อกล่าวหาของข้า ขอองค์ทรงฤทธิ์ตอบข้าด้วยเถิด ขอให้โจทก์เขียนคำฟ้องร้องขึ้นมา
  • โยบ 10:9 - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะทำมาหากิน อาบเหงื่อต่างน้ำ ตราบจนเจ้ากลับคืนสู่ดิน เพราะเรานำเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าเป็นธุลีดิน และเจ้าจะกลับคืนสู่ธุลีดิน”
  • โยบ 20:22 - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
  • โยบ 13:12 - ภาษิตของท่านมีค่าเพียงขี้เถ้า คำแก้ต่างของท่านก็เปราะบางอย่างหม้อดิน
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • โยบ 9:32 - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • โยบ 9:33 - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • โยบ 9:34 - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
  • โยบ 9:35 - แล้วข้าจะพูดโดยไม่ต้องหวาดกลัวพระองค์ แต่ขณะนี้ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้
  • ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบจึงโกรธนางและพูดว่า “ฉันอยู่ในฐานะพระเจ้าผู้ทรงไม่ให้เธอมีลูกหรือ?”
  • ปฐมกาล 2:7 - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงปั้นมนุษย์ จากธุลีดินและทรงระบายลมหายใจแห่งชีวิตเข้าไปทางจมูกของเขา มนุษย์จึงมีชีวิต
  • 2โครินธ์ 5:1 - บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • อพยพ 4:16 - เขาจะพูดกับประชาชนแทนเจ้า เขาจะเป็นเหมือนปากของเจ้า ส่วนเจ้าจะเป็นเหมือนพระเจ้าสำหรับเขา
  • โยบ 23:3 - ถ้าเพียงแต่ข้ารู้ว่าจะหาพระเจ้าได้ที่ไหน ถ้าเพียงแต่ข้าสามารถไปถึงที่ประทับของพระองค์!
  • โยบ 23:4 - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • โยบ 4:19 - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
圣经
资源
计划
奉献