Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
交叉引用
  • 約伯記 31:35 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 約伯記 10:9 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,陷入困境, 受過苦的人的手都臨到他身上。
  • 約伯記 13:12 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 約伯記 9:32 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 約伯記 9:33 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,也不怕他, 因為我本身並不是這種人。”
  • 創世記 30:2 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從 神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
  • 出埃及記 4:16 - 他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見 神, 能到他的臺前來。
  • 約伯記 23:4 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 約伯記 13:3 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 約伯記 4:19 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
  • 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
  • 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
  • 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
  • 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
  • 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
  • New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
  • English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
  • Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
  • New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
  • New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
  • Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
  • American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
  • World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
  • 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
  • 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
  • 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
  • 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
  • Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
  • リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
  • Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
  • Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ใน​สาย​ตา​ของ​พระ​เจ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ท่าน ข้าพเจ้า​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จาก​ดิน​ก้อน​หนึ่ง​ด้วย
  • 約伯記 31:35 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 約伯記 10:9 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 約伯記 20:22 - 他在滿足有餘的時候,陷入困境, 受過苦的人的手都臨到他身上。
  • 約伯記 13:12 - 你們背誦的格言都是爐灰的格言, 你們的辯護都是泥土的辯護。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 約伯記 9:32 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 約伯記 9:33 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,也不怕他, 因為我本身並不是這種人。”
  • 創世記 30:2 - 雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是 神,我能代替他嗎?”
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 哥林多後書 5:1 - 我們知道,如果我們在地上的帳棚拆毀了,我們必得著從 神而來的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
  • 出埃及記 4:16 - 他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見 神, 能到他的臺前來。
  • 約伯記 23:4 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 約伯記 13:3 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 約伯記 4:19 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
圣经
资源
计划
奉献