逐节对照
- Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
- 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
- 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
- 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
- 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
- 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
- New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
- New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
- English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
- New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
- Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
- New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
- New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
- Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
- American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
- King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
- New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
- World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
- 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
- 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
- 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
- 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
- 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
- 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
- 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
- Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
- リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
- Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
- Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ในสายตาของพระเจ้าข้าพเจ้าเป็นเหมือนท่าน ข้าพเจ้าถูกปั้นขึ้นจากดินก้อนหนึ่งด้วย
交叉引用
- Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
- Аюб 10:9 - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
- Начало 3:19 - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- Аюб 20:22 - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
- Аюб 13:12 - Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.
- 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Масиха, так как через нас с людьми говорит Всевышний. Поэтому мы умоляем вас от имени Масиха: примиритесь со Всевышним.
- Аюб 9:32 - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Аюб 9:33 - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- Аюб 9:34 - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Аюб 9:35 - Тогда я говорил бы, не пугаясь Его, но я один, и всё обстоит иначе.
- Начало 30:2 - Якуб разгневался на неё и сказал: – Разве я Всевышний, Который не даёт тебе детей?
- Начало 2:7 - Тогда Вечный Бог сотворил человека из земного праха и вдохнул ему в ноздри дыхание жизни , и человек стал живым существом.
- 2 Коринфянам 5:1 - Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждёт вечный дом – духовное тело, созданное Всевышним, а не руками людей.
- Исход 4:16 - Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего.
- Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- Аюб 13:3 - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- Аюб 4:19 - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!