Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 当代译本 - 如果你能,就反驳我, 站出来与我辩论。
  • 圣经新译本 - 你若能够办得到,就回答我, 用话语攻击我, 表明立场,当面攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本(拼音版) - 你若回答我, 就站起来在我面前陈明。
  • New International Version - Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
  • New International Reader's Version - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • English Standard Version - Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • New Living Translation - Answer me, if you can; make your case and take your stand.
  • The Message - “And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
  • Christian Standard Bible - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • New American Standard Bible - Refute me if you can; Line up against me, take your stand.
  • New King James Version - If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
  • Amplified Bible - Answer me, if you can; Set yourselves before me, take your stand.
  • American Standard Version - If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
  • King James Version - If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • New English Translation - Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
  • World English Bible - If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
  • 新標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 當代譯本 - 如果你能,就反駁我, 站出來與我辯論。
  • 聖經新譯本 - 你若能夠辦得到,就回答我, 用話語攻擊我, 表明立場,當面攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
  • 現代標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 文理和合譯本 - 如能之、則答我、起而陳爾言於我前、
  • 文理委辦譯本 - 如爾能對我、則起而陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾能答我、則備爾言辭、起而陳於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Contéstame si puedes; prepárate y hazme frente.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말에 대답할 수 있으면 준비했다가 나에게 대답하고 반박하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
  • リビングバイブル - 反論できるなら、遠慮しないで反論してほしい。
  • Nova Versão Internacional - Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
  • Hoffnung für alle - Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงตอบข้าพเจ้ามาเถิด หากท่านตอบได้ จงเตรียมตัวของท่านและเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า
交叉引用
  • โยบ 13:18 - ดู​เถิด ฉัน​ได้​เตรียม​คดี​ของ​ฉัน​แล้ว ฉัน​รู้​ว่า​ฉัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • โยบ 32:12 - ข้าพเจ้า​ตั้งใจ​ฟัง​พวก​ท่าน ดู​เถิด ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​พิสูจน์​ได้​ว่า โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด และ​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ
  • โยบ 32:1 - ดังนั้น พวก​เพื่อน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​จึง​หยุด​โต้​ตอบ​โยบ เพราะ​โยบ​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สาย​ตา​ของ​ตน​เอง
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 23:5 - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • กิจการของอัครทูต 10:26 - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
  • สดุดี 50:21 - เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​เรา​ก็​นิ่ง​เงียบ เจ้า​คิด​ว่า​เรา​เป็น​ประเภท​เดียว​กับ​เจ้า​นั่น​เอง แต่​มา​บัดนี้​เรา​ห้าม​เจ้า และ​ตำหนิ​เจ้า​ต่อ​หน้า
  • โยบ 32:14 - โยบ​ไม่​ได้​โต้​ตอบ​ต่อ​ว่า​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตอบ​โยบ​อย่าง​ที่​ท่าน​ทำ
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 33:33 - มิ​ฉะนั้น ก็​ขอ​ให้​ฟัง​ข้าพเจ้า เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​สติ​ปัญญา​แก่​ท่าน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 当代译本 - 如果你能,就反驳我, 站出来与我辩论。
  • 圣经新译本 - 你若能够办得到,就回答我, 用话语攻击我, 表明立场,当面攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本(拼音版) - 你若回答我, 就站起来在我面前陈明。
  • New International Version - Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
  • New International Reader's Version - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • English Standard Version - Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • New Living Translation - Answer me, if you can; make your case and take your stand.
  • The Message - “And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
  • Christian Standard Bible - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • New American Standard Bible - Refute me if you can; Line up against me, take your stand.
  • New King James Version - If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
  • Amplified Bible - Answer me, if you can; Set yourselves before me, take your stand.
  • American Standard Version - If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
  • King James Version - If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • New English Translation - Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
  • World English Bible - If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
  • 新標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 當代譯本 - 如果你能,就反駁我, 站出來與我辯論。
  • 聖經新譯本 - 你若能夠辦得到,就回答我, 用話語攻擊我, 表明立場,當面攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
  • 現代標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 文理和合譯本 - 如能之、則答我、起而陳爾言於我前、
  • 文理委辦譯本 - 如爾能對我、則起而陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾能答我、則備爾言辭、起而陳於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Contéstame si puedes; prepárate y hazme frente.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말에 대답할 수 있으면 준비했다가 나에게 대답하고 반박하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
  • リビングバイブル - 反論できるなら、遠慮しないで反論してほしい。
  • Nova Versão Internacional - Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
  • Hoffnung für alle - Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงตอบข้าพเจ้ามาเถิด หากท่านตอบได้ จงเตรียมตัวของท่านและเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า
  • โยบ 13:18 - ดู​เถิด ฉัน​ได้​เตรียม​คดี​ของ​ฉัน​แล้ว ฉัน​รู้​ว่า​ฉัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • โยบ 32:12 - ข้าพเจ้า​ตั้งใจ​ฟัง​พวก​ท่าน ดู​เถิด ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​พิสูจน์​ได้​ว่า โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด และ​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ
  • โยบ 32:1 - ดังนั้น พวก​เพื่อน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​จึง​หยุด​โต้​ตอบ​โยบ เพราะ​โยบ​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สาย​ตา​ของ​ตน​เอง
  • โยบ 23:4 - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • โยบ 23:5 - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • กิจการของอัครทูต 10:26 - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
  • สดุดี 50:21 - เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​เรา​ก็​นิ่ง​เงียบ เจ้า​คิด​ว่า​เรา​เป็น​ประเภท​เดียว​กับ​เจ้า​นั่น​เอง แต่​มา​บัดนี้​เรา​ห้าม​เจ้า และ​ตำหนิ​เจ้า​ต่อ​หน้า
  • โยบ 32:14 - โยบ​ไม่​ได้​โต้​ตอบ​ต่อ​ว่า​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตอบ​โยบ​อย่าง​ที่​ท่าน​ทำ
  • โยบ 33:32 - ถ้า​ท่าน​มี​อะไร​จะ​พูด ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า​มา พูด​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​ท่าน​พ้น​ผิด
  • โยบ 33:33 - มิ​ฉะนั้น ก็​ขอ​ให้​ฟัง​ข้าพเจ้า เงียบ​ไว้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​สอน​สติ​ปัญญา​แก่​ท่าน”
圣经
资源
计划
奉献