Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你若回答我, 就站起来在我面前陈明。
  • 新标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 当代译本 - 如果你能,就反驳我, 站出来与我辩论。
  • 圣经新译本 - 你若能够办得到,就回答我, 用话语攻击我, 表明立场,当面攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • New International Version - Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
  • New International Reader's Version - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • English Standard Version - Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • New Living Translation - Answer me, if you can; make your case and take your stand.
  • The Message - “And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
  • Christian Standard Bible - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • New American Standard Bible - Refute me if you can; Line up against me, take your stand.
  • New King James Version - If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
  • Amplified Bible - Answer me, if you can; Set yourselves before me, take your stand.
  • American Standard Version - If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
  • King James Version - If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • New English Translation - Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
  • World English Bible - If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
  • 新標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 當代譯本 - 如果你能,就反駁我, 站出來與我辯論。
  • 聖經新譯本 - 你若能夠辦得到,就回答我, 用話語攻擊我, 表明立場,當面攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
  • 現代標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 文理和合譯本 - 如能之、則答我、起而陳爾言於我前、
  • 文理委辦譯本 - 如爾能對我、則起而陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾能答我、則備爾言辭、起而陳於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Contéstame si puedes; prepárate y hazme frente.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말에 대답할 수 있으면 준비했다가 나에게 대답하고 반박하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
  • リビングバイブル - 反論できるなら、遠慮しないで反論してほしい。
  • Nova Versão Internacional - Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
  • Hoffnung für alle - Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงตอบข้าพเจ้ามาเถิด หากท่านตอบได้ จงเตรียมตัวของท่านและเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 约伯记 13:18 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 约伯记 32:12 - 留心听你们, 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
  • 约伯记 32:1 - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 使徒行传 10:26 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 约伯记 32:14 - 约伯没有向我争辩, 我也不用你们的话回答他。
  • 约伯记 33:32 - 你若有话说,就可以回答我, 你只管说,因我愿以你为是。
  • 约伯记 33:33 - 若不然,你就听我说, 你不要作声,我便将智慧教训你。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你若回答我, 就站起来在我面前陈明。
  • 新标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
  • 当代译本 - 如果你能,就反驳我, 站出来与我辩论。
  • 圣经新译本 - 你若能够办得到,就回答我, 用话语攻击我, 表明立场,当面攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
  • New International Version - Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
  • New International Reader's Version - So answer me if you can. Stand up and argue your case in front of me.
  • English Standard Version - Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • New Living Translation - Answer me, if you can; make your case and take your stand.
  • The Message - “And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
  • Christian Standard Bible - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • New American Standard Bible - Refute me if you can; Line up against me, take your stand.
  • New King James Version - If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
  • Amplified Bible - Answer me, if you can; Set yourselves before me, take your stand.
  • American Standard Version - If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
  • King James Version - If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • New English Translation - Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
  • World English Bible - If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
  • 新標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若能夠,就請回答我; 請你站起來,在我面前陳明。
  • 當代譯本 - 如果你能,就反駁我, 站出來與我辯論。
  • 聖經新譯本 - 你若能夠辦得到,就回答我, 用話語攻擊我, 表明立場,當面攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
  • 現代標點和合本 - 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
  • 文理和合譯本 - 如能之、則答我、起而陳爾言於我前、
  • 文理委辦譯本 - 如爾能對我、則起而陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾能答我、則備爾言辭、起而陳於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Contéstame si puedes; prepárate y hazme frente.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말에 대답할 수 있으면 준비했다가 나에게 대답하고 반박하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi.
  • リビングバイブル - 反論できるなら、遠慮しないで反論してほしい。
  • Nova Versão Internacional - Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
  • Hoffnung für alle - Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงตอบข้าพเจ้ามาเถิด หากท่านตอบได้ จงเตรียมตัวของท่านและเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด ถ้า​ท่าน​ทำ​ได้ เตรียม​คำ​พูด​ของ​ท่าน​เพื่อ​ตอบ​โต้​ข้าพเจ้า
  • 约伯记 13:18 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 约伯记 32:12 - 留心听你们, 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
  • 约伯记 32:1 - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 使徒行传 10:26 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 约伯记 32:14 - 约伯没有向我争辩, 我也不用你们的话回答他。
  • 约伯记 33:32 - 你若有话说,就可以回答我, 你只管说,因我愿以你为是。
  • 约伯记 33:33 - 若不然,你就听我说, 你不要作声,我便将智慧教训你。”
圣经
资源
计划
奉献