Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
  • 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
  • 圣经新译本 -  神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
  • 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
  • New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
  • English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
  • American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
  • King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
  • 聖經新譯本 -  神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
  • 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
  • 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
  • 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
  • リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​สร้าง​ข้าพเจ้า และ​ลม​หายใจ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ให้​ชีวิต​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約伯記 10:12 - 爾施恩膏、賜我生氣、爾加眷顧、養我精神。
  • 羅馬書 8:2 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 約伯記 10:3 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 哥林多前書 15:45 - 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、
  • 詩篇 33:6 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 約伯記 27:3 - 上帝假我以年、一息尚存、
  • 約伯記 32:8 - 夫人之聰明、皆賴上主之神所賦。
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
  • 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
  • 圣经新译本 -  神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
  • 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
  • New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
  • English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
  • American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
  • King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
  • 聖經新譯本 -  神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
  • 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
  • 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
  • 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
  • リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​สร้าง​ข้าพเจ้า และ​ลม​หายใจ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ให้​ชีวิต​แก่​ข้าพเจ้า
  • 約伯記 10:12 - 爾施恩膏、賜我生氣、爾加眷顧、養我精神。
  • 羅馬書 8:2 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 約伯記 10:3 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 哥林多前書 15:45 - 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、
  • 詩篇 33:6 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 約伯記 27:3 - 上帝假我以年、一息尚存、
  • 約伯記 32:8 - 夫人之聰明、皆賴上主之神所賦。
  • 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
圣经
资源
计划
奉献